Ramos S M, Delany H M
J Natl Med Assoc. 1986 Feb;78(2):111-5.
In order to determine the significance and implications of falls from heights in the North Central Bronx Hospital (NCBH) patient population area, the records of 203 patients who fell from heights of 5 to 72 feet and who died or were admitted to NCBH over a five-year-period were reviewed. Demographic and clinical data were collected and analyzed for 192 of those patients. The findings show a male-to-female ratio of two to one, an age range of four months to 86 years, and a disproportionately high incidence of falls among minority group children.Seventy-six percent of patients had skeletal, 12 percent abdominal, and 10 percent skull fractures and cerebral edema. Twenty-two percent of juveniles (0 to 17 years) and 5 percent of adults had craniocerebral trauma. Thirty-one percent required surgery. Ten percent of the admitted patients had permanent disabilities. A trauma scoring system, the Injury Severity Score, correlated directly with height fallen. Overall mortality was 28 percent but only 6.6 percent in the juvenile group. Most of the falls were accidental (45 percent) or suicide attempts (22 percent).Although recognized as a health problem at least since 1965, falls from heights continue to be a cause of morbidity and mortality in urban people 20 years later. Renewed efforts at education and the passage and enforcement of public health laws are needed if their numbers are to be decreased.
为了确定在北中布朗克斯医院(NCBH)患者群体区域内高处坠落的意义和影响,我们回顾了203例从5至72英尺高处坠落且在五年期间死亡或被收治于NCBH的患者记录。对其中192例患者收集并分析了人口统计学和临床数据。研究结果显示,男女比例为2比1,年龄范围从4个月至86岁,少数族裔儿童高处坠落的发生率异常高。76%的患者有骨骼骨折,12%有腹部骨折,10%有颅骨骨折和脑水肿。22%的青少年(0至17岁)和5%的成年人有颅脑外伤。31%的患者需要手术。10%的入院患者有永久性残疾。一种创伤评分系统,即损伤严重度评分,与坠落高度直接相关。总体死亡率为28%,但青少年组仅为6.6%。大多数坠落是意外(45%)或自杀未遂(22%)。尽管至少自1965年起就被视为一个健康问题,但20年后高处坠落仍是城市人群发病和死亡的一个原因。如果要减少其发生数量,就需要重新加大教育力度,并通过和执行公共卫生法律。