Suppr超能文献

英文、德文和西班牙文版PROMIS®身体功能上限项目之间的项目功能差异

Differential item functioning between English, German, and Spanish PROMIS® physical function ceiling items.

作者信息

Plessen Constantin Yves, Fischer Felix, Hartmann Claudia, Liegl Gregor, Schalet Ben, Kaat Aaron J, Pesantez Rodrigo, Joeris Alexander, Heng Marilyn, Rose Matthias

机构信息

Center for Patient-Centered Outcomes Research, Medizinische Klinik mit Schwerpunkt für Psychosomatik, Charité - Universitätsmedizin Berlin, corporate member of Freie Universität Berlin and Humboldt Universität zu Berlin, Charitéplatz 1, 10097, Berlin, Germany.

German Center for Mental Health (DZPG), Berlin, Germany.

出版信息

Qual Life Res. 2025 May;34(5):1377-1391. doi: 10.1007/s11136-024-03866-y. Epub 2024 Dec 16.

Abstract

PURPOSE

We investigated the validity of the German and Spanish translations of 35 new high functioning items added to the Patient Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) Physical Function item bank 2.0. We assessed differential item functioning (DIF) between three general population samples from Argentina, Germany, and the United States.

METHODS

PROMIS Physical Function data was collected in online panels from 3601 individuals (mean age, 41.6 years old; range, 18-88 years; 53.7% female). Of these, 1001 participants completed the Spanish version, 1000 completed the German version, and 1600 completed the English version. DIF was assessed by a multiverse analysis that systematically varied analytic choices across the entire range of plausible options within the logistic ordinal regression framework.

RESULTS

Translated items generally met the assumptions of unidimensionality, monotonicity, and local independence. The 272 different analyses suggest consistent DIF between languages in four items. Test characteristic curves suggested that the magnitude and impact of DIF on the test scores were negligible for all items at the test level. After correcting for potential DIF, we observed greater scoring for physical functioning in Argentina compared to the US, Cohen's d = 0.25, [0.17, 0.33], and Argentina compared to Germany, Cohen's d = 0.23, [0.15, 0.32].

CONCLUSIONS

Our findings support the universal applicability of PROMIS Physical Function items across general populations in Argentina, Germany, and the U.S. The sensitivity analyses indicate that the identification of DIF items was robust for different data analytic decisions. Multiverse analysis is a promising approach to address lack of clear cutoffs in DIF identification.

摘要

目的

我们调查了添加到患者报告结局测量信息系统(PROMIS®)身体功能项目库2.0中的35个新的高功能项目的德语和西班牙语翻译的有效性。我们评估了来自阿根廷、德国和美国的三个一般人群样本之间的项目功能差异(DIF)。

方法

通过在线小组收集了3601名个体(平均年龄41.6岁;范围18 - 88岁;53.7%为女性)的PROMIS身体功能数据。其中,1001名参与者完成了西班牙语版本,1000名完成了德语版本,1600名完成了英语版本。通过多变量分析评估DIF,该分析在逻辑顺序回归框架内的整个合理选项范围内系统地改变分析选择。

结果

翻译后的项目总体上符合单维度性、单调性和局部独立性的假设。272种不同的分析表明,四个项目在语言之间存在一致的DIF。测试特征曲线表明,在测试水平上,所有项目的DIF对测试分数的大小和影响都可以忽略不计。在纠正潜在的DIF后,我们观察到阿根廷的身体功能得分高于美国,科恩d值 = 0.25,[0.17, 0.33],阿根廷高于德国,科恩d值 = 0.23,[0.15, 0.32]。

结论

我们的研究结果支持PROMIS身体功能项目在阿根廷、德国和美国的一般人群中的普遍适用性。敏感性分析表明,对于不同的数据分析决策,DIF项目的识别是稳健的。多变量分析是解决DIF识别中缺乏明确界限问题的一种有前途的方法。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验