Kessler Craig M, Valentino Leonard A, Thornburg Courtney D, Unzu Carmen, Kay Mark A, Peyvandi Flora, Smith Penni, Miesbach Wolfgang, McKeown William, Pierce Glenn F, Khair Kate, Starcevic Katarina, Pillai Monisha, Jones Micheala, Sindhurakar Anil, Whyte Lauren, Delwart Virginie, Chiao Megan, Gutstein David E, Antonino Ilia, Hermans Cedric, Pipe Steven W
Georgetown University, Washington, DC, USA.
National Bleeding Disorders Foundation, New York City, New York, USA.
Res Pract Thromb Haemost. 2025 Feb 28;9(2):102710. doi: 10.1016/j.rpth.2025.102710. eCollection 2025 Feb.
Clustered regularly interspaced short palindromic repeats (CRISPR)-associated protein 9 (Cas9)-based targeted gene editing platforms are being developed to treat genetic diseases like hemophilia. Such novel therapy involves complex concepts and terminology that require aligned language to engage key stakeholders in the hemophilia community. Thus, a globally aligned gene editing lexicon - a consistent language to communicate the fundamentals of gene editing in hemophilia, designed to be credible and accessible for people with hemophilia and caregivers while avoiding unnecessary complexity - is required to address this need.
To establish an aligned language and communications framework that facilitates informed consent and shared decision-making regarding gene editing and treatment considerations in hemophilia.
Through an innovative partnership with global experts in hemophilia, gene editing, and biotechnology, initial insights were gathered via interviews, workshops, and analysis of existing language within the hemophilia community. Qualitative research involving lived experience experts (people with hemophilia and caregivers; = 43) and hematologists ( = 24) informed the lexicon development, which was further validated by a steering committee of global experts in the hemophilia and gene editing fields. Finally, optimized language recommendations were developed for a clear, consistent gene editing lexicon.
Key themes included insights into audience mindsets, guiding language principles, and optimized terminology for key topics like gene editing concepts and posttreatment considerations. Audience mindsets revealed cautious optimism around gene therapy, with more skepticism around gene editing. Guiding language principles indicated a preference for plainspoken over technical language, definitions that link to patient benefits, and explanations that highlight the precise nature of gene editing.
This collaborative approach ensures broad adoption of the lexicon within the hemophilia community and readiness for beta testing.
基于成簇规律间隔短回文重复序列(CRISPR)相关蛋白9(Cas9)的靶向基因编辑平台正在研发中,用于治疗血友病等遗传性疾病。这种新型疗法涉及复杂的概念和术语,需要统一的语言来促使血友病领域的关键利益相关者参与进来。因此,需要一个全球统一的基因编辑词汇表——一种用于交流血友病基因编辑基本原理的一致语言,旨在让血友病患者及其护理人员能够理解且可信,同时避免不必要的复杂性——来满足这一需求。
建立一个统一的语言和沟通框架,以促进在血友病基因编辑及治疗考量方面的知情同意和共同决策。
通过与血友病、基因编辑和生物技术领域的全球专家建立创新合作关系,通过访谈、研讨会以及对血友病领域现有语言的分析收集初步见解。涉及血友病患者及其护理人员(n = 43)和血液学家(n = 24)等有实际经验的专家的定性研究为词汇表的制定提供了参考,该词汇表进一步由血友病和基因编辑领域的全球专家指导委员会进行了验证。最后,针对清晰、一致的基因编辑词汇表制定了优化的语言建议。
关键主题包括对受众思维模式的见解、指导语言原则以及基因编辑概念和治疗后考量等关键主题的优化术语。受众思维模式显示出对基因治疗持谨慎乐观态度,而对基因编辑则更为怀疑。指导语言原则表明,相较于专业术语,人们更喜欢通俗易懂的语言、与患者益处相关的定义以及突出基因编辑精确性质的解释。
这种合作方法确保了该词汇表在血友病领域得到广泛采用,并为进行β测试做好了准备。