Campbell E J, Scadding J G, Roberts R S
Br Med J. 1979 Sep 29;2(6193):757-62. doi: 10.1136/bmj.2.6193.757.
The connotations of the term "a disease" were investigated by studying the ways in which both medical and non-medical people used the word. A list of common diagnostic terms was read slowly to groups of non-medical academic staff of a university, secondary-school students, medical academics, and family practitioners, who then indicated whether they thought each word referred to disease.All groups rated illnesses due to infections as diseases, but the doctors, and particularly the general practitioners, were more generous in accepting as diseases the terms for non-infectious conditions. Apart from the nature of the cause, the most influential factor in determining whether or not an illness was considered to be a disease was the importance of the doctor in diagnosis and treatment.These findings provide further evidence that there is ambiguity about the meaning of the term disease. To the layman a disease seems to be a living agency that causes illness. Doctors have obviously accepted more heterogeneous defining characteristics but remain reluctant to adopt unequivocally nominalist ways of thought. The position is not unlike that in the physical sciences, in which there is a good precedent for distinguishing between the formal scientific and the everyday uses of terms such as "force" and "power."
通过研究医学和非医学领域的人使用“疾病”一词的方式,对“一种疾病”这一术语的内涵进行了调查。一份常见诊断术语清单被慢慢地读给一所大学的非医学学术人员、中学生、医学学者和家庭医生群体听,然后他们指出自己是否认为每个词都指疾病。所有群体都将感染引起的疾病视为疾病,但医生,尤其是全科医生,在将非感染性疾病的术语认定为疾病方面更为宽松。除了病因的性质外,决定一种疾病是否被视为疾病的最有影响力的因素是医生在诊断和治疗中的重要性。这些发现进一步证明了“疾病”一词的含义存在模糊性。对外行人来说,疾病似乎是一种导致疾病的有生命的媒介。医生显然接受了更多不同的定义特征,但仍然不愿意明确采用唯名论的思维方式。这种情况与物理科学中的情况并无不同,在物理科学中,对于区分“力”和“功率”等术语的正式科学用法和日常用法有很好的先例。