• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

标准化牙周术语在各种语言中的调整以适应最新知识。

The adaptation in various languages of standardized periodontal terminology to recent acquisitions.

作者信息

Baume L J

出版信息

Int Dent J. 1984 Jun;34(2):135-40.

PMID:6376370
Abstract

Before nomenclatorial translation can be begun, an approved definition of the term concerned is required, as is a systematic classification of related designations. Existing sources are bi- or multi-lingual dictionaries and glossaries but relatively few of these cover oral biology and dentistry in adequate detail. Much of the terminology developed for specialized fields of medicine is applicable to dentistry in general and periodontology in particular but the proliferation of new terms in English/American cannot always be matched appropriately in other languages. Examples of a uniform periodontal terminology in English, French and German--prepared for the impending revision of the FDI Dental Lexicon--are tabulated.

摘要

在开始进行命名翻译之前,需要有关术语的批准定义以及相关名称的系统分类。现有的资料来源是双语或多语词典和词汇表,但其中涵盖口腔生物学和牙科学的资料相对较少。为医学专业领域所制定的许多术语一般适用于牙科学,尤其适用于牙周病学,但英语/美语中新术语的大量涌现并不总能在其他语言中得到恰当对应。为即将修订的国际牙科联盟(FDI)牙科词汇表准备的英语、法语和德语统一牙周术语示例被制成表格列出。

相似文献

1
The adaptation in various languages of standardized periodontal terminology to recent acquisitions.标准化牙周术语在各种语言中的调整以适应最新知识。
Int Dent J. 1984 Jun;34(2):135-40.
2
Amplification of Terminologia anatomica by French language terms using Latin terms matching algorithm: a prototype for other language.使用拉丁术语匹配算法通过法语术语扩充《解剖学名词》:其他语言的一个原型。
Int J Med Inform. 2006 Jul;75(7):542-52. doi: 10.1016/j.ijmedinf.2005.08.008. Epub 2005 Oct 3.
3
[RadLex - German version: a radiological lexicon for indexing image and report information].[RadLex - 德语版本:用于索引图像和报告信息的放射学词汇表]
Rofo. 2009 Jan;181(1):38-44. doi: 10.1055/s-2008-1027895. Epub 2008 Dec 11.
4
Automatic processing of multilingual medical terminology: applications to thesaurus enrichment and cross-language information retrieval.多语言医学术语的自动处理:在叙词表扩充和跨语言信息检索中的应用
Artif Intell Med. 2005 Feb;33(2):111-24. doi: 10.1016/j.artmed.2004.07.015.
5
Aligning words in French-English non-parallel medical texts: effect of term frequency distributions.法语-英语非平行医学文本中的词汇对齐:词频分布的影响
Stud Health Technol Inform. 2004;107(Pt 1):23-7.
6
[Discussion on a few English translation of TCM viscera-state terminology].[关于中医藏象术语若干英文翻译的探讨]
Zhongguo Zhen Jiu. 2008 Jan;28(1):68-70.
7
Automatic lexeme acquisition for a multilingual medical subword thesaurus.用于多语言医学子词词典的自动词元获取。
Int J Med Inform. 2007 Feb-Mar;76(2-3):184-9. doi: 10.1016/j.ijmedinf.2006.05.032. Epub 2006 Jul 12.
8
The periodontal disease classification system of the American Academy of Periodontology--an update.美国牙周病学会牙周疾病分类系统——最新版
J Can Dent Assoc. 2000 Dec;66(11):594-7.
9
Language preferences on websites and in Google searches for human health and food information.网站以及谷歌搜索中关于人类健康和食品信息的语言偏好。
J Med Internet Res. 2007 Jun 28;9(2):e18. doi: 10.2196/jmir.9.2.e18.
10
Dental interview system with a native-language interpreting engine.带有母语口译引擎的牙科访谈系统。
Stud Health Technol Inform. 1998;52 Pt 1:319-21.