• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

[关于国际组织学命名法的评论]

[Remarks on the international histological nomenclature].

作者信息

Tavares de Sousa A

出版信息

Bull Assoc Anat (Nancy). 1978 Dec;62(179):491-5.

PMID:756301
Abstract

An analysis of the international Histological Nomenclature (Nomina Histologica 1970 and 1975 revision) shows that its latin terms are of an heterogeneous origin and of non-uniform value. Some understanding of the difficulties met with its practical use, is to be obtained in this way. The suggestion is offered that, while retaining the latin nomenclature as the international standard, the establishment of two english and french official versions would be very useful and a valuable means of spreading the knowledge of the international nomenclature. The rejection of eponyms is presently less rigid than before, which is in accordance with settled habits and may contribute to improve the precision, and sometimes the conciseness, of certain latin terms of the Nomina HIstologica. The opportunity for the inclusion of a number of terms of interest for veterinary histologists, another feature of the 1975 revision, seems to be questionable.

摘要

对国际组织学命名法(《组织学名词1970年及1975年修订版》)的分析表明,其拉丁术语来源各异,价值也不统一。通过这种方式可以对其实际应用中遇到的困难有所了解。有人建议,在保留拉丁命名法作为国际标准的同时,制定英文和法文两个官方版本将非常有用,也是传播国际命名法知识的一种宝贵手段。目前对人名命名法的摒弃不像以前那么严格了,这与既定习惯相符,并且可能有助于提高《组织学名词》中某些拉丁术语的精确性,有时还能提高其简洁性。1975年修订版的另一个特点是纳入了一些兽医组织学家感兴趣的术语,但这样做是否合适似乎值得怀疑。

相似文献

1
[Remarks on the international histological nomenclature].[关于国际组织学命名法的评论]
Bull Assoc Anat (Nancy). 1978 Dec;62(179):491-5.
2
Amplification of Terminologia anatomica by French language terms using Latin terms matching algorithm: a prototype for other language.使用拉丁术语匹配算法通过法语术语扩充《解剖学名词》:其他语言的一个原型。
Int J Med Inform. 2006 Jul;75(7):542-52. doi: 10.1016/j.ijmedinf.2005.08.008. Epub 2005 Oct 3.
3
[Ten years after the latest revision International Anatomical Terminology].[最新版《国际解剖学名词》发布十年后]
Cas Lek Cesk. 2008;147(5):287-94.
4
[Terminologia anatomica: a new reference work for anatomy].《解剖学名词术语:解剖学的一部新参考著作》
Ned Tijdschr Geneeskd. 2000 May 6;144(19):890-3.
5
A plea for extension of the official nomenclature of the microscopic structure of human tissues and organs, the Terminologia Histologica.呼吁扩展人类组织和器官微观结构的官方命名法,即组织学命名法。
Folia Morphol (Warsz). 2020;79(3):610-620. doi: 10.5603/FM.a2019.0110. Epub 2019 Oct 16.
6
Nomina anatomica. Anatomic terminology and the old French terminology.
Reumatol Clin. 2012;8 Suppl 2:3-9. doi: 10.1016/j.reuma.2012.10.007. Epub 2012 Dec 8.
7
Terminologia anatomica in the past and the future from perspective of 110th anniversary of Polish Anatomical Terminology.从波兰解剖学术语诞生110周年看解剖学术语的过去与未来。
Folia Morphol (Warsz). 2008 May;67(2):87-97.
8
Reflections on eponyms in neuroscience terminology.关于神经科学术语中人名命名法的思考。
Anat Rec B New Anat. 2006 Nov;289(6):219-24. doi: 10.1002/ar.b.20121.
9
[Unification and standardization of Latin terms in connection with the 5th edition of International Anatomic Nomenclature (Nomina Anatomica)].[与《国际解剖学命名法(解剖学名词)》第5版相关的拉丁术语的统一与标准化]
Arkh Anat Gistol Embriol. 1987 Feb;92(2):96-8.
10
[The nomenclatures of anatomists. A historical review (author's transl)].[解剖学家的命名法。历史回顾(作者译)]
Anat Anz. 1981;150(1-2):11-43.

引用本文的文献

1
Terminological discrepancies and novelties in the histological description of the female genital system: proposed amendments for clinical-translational anatomy.女性生殖系统组织学描述中的术语差异和新内容:临床转化解剖学的建议修正。
Anat Sci Int. 2024 Sep;99(4):469-480. doi: 10.1007/s12565-024-00772-8. Epub 2024 Apr 29.