Suppr超能文献

使用基于计算机的微观世界修复失语症患者的句子处理缺陷。

Remediation of sentence processing deficits in aphasia using a computer-based microworld.

作者信息

Crerar M A, Ellis A W, Dean E C

机构信息

Napier University, Edinburgh, Scotland.

出版信息

Brain Lang. 1996 Jan;52(1):229-75. doi: 10.1006/brln.1996.0010.

Abstract

Byng (1988) has argued that some aphasic patients who show problems in sentence comprehension are unable to "map" a syntactic analysis of the sentence form onto the thematic roles specified by the verb or preposition in the sentence. In Byng's study, therapy aimed at improving the mapping process as applied to sentences containing locative prepositions led to improvements not only in the comprehension of such sentences but also in the comprehension of reversible verb sentences. In the present study, 14 aphasic patients were selected for having problems with sentence-picture matching involving reversible verb and preposition sentences. These problems were shown to be stable across three pre-intervention assessments. All assessments were computer-based and involved the matching of written sentences to pictures. A small vocabulary was used in assessment and therapy which involved a "microworld" of three characters (ball, box, and star) which could engage in a limited number of actions and could occupy a limited set of spatial relationships. Before therapy began, all the patients were given an assessment battery which included a 40-item Verb Test and a 40-item Preposition Test. The patients were then divided into two groups, A and B. Group A received two 1-hr sessions of therapy per week for 3 weeks aimed at improving the comprehension of verb sentences, then a second full assessment, followed by the same amount of therapy aimed at improving the comprehension of preposition sentences, and finally a third assessment. Group B received the preposition therapy first, followed by the verb therapy. The therapy involved the patient and therapist interacting with the computer, either assembling pictures to match written sentences ("picture-building mode") or assembling sentences to match pictures ("sentence-building mode"). Group A showed a classical "cross-over" treatment outcome. Performance on treated verb sentences improved during verb therapy and was retained when therapy switched to preposition sentences. Performance on treated preposition sentences was unaffected by verb therapy but improved when therapy switched to the processing of prepositions. Performance on untreated verb and preposition sentences showed a similar pattern, though the improvements observed were not as great. Improvement was also shown on a paper-based "Real World Test" which involved a wider range of more naturalistic sentences. Performance on a third aspect of sentence comprehension which the patients also had difficulty with, namely the comprehension of morphology, remained unchanged throughout, providing further evidence that the effects obtained were treatment-specific. The results of Group B were less clear cut. Comprehension of both verb and preposition sentences improved during the period that prepositions were being treated then remained static during verb treatment. Comprehension of morphology remained unchanged throughout. At the level of the individual patient, the majority of patients obtained higher scores on both the Verb Test and the Preposition Test after therapy, but only three patients showed improvements on both verbs and prepositions that were statistically significant. Six patients showed significant improvements on verbs but not prepositions while one showed the opposite pattern. Only three patients failed to show so much as a borderline improvement on either verbs or prepositions. Finally, seven of the patients returned for an additional assessment 5 months after completing the therapy. These patients, who had demonstrated significant improvements during the therapy, were shown to have maintained their improved comprehension skills.

摘要

宾(1988年)认为,一些在句子理解方面存在问题的失语症患者无法将句子形式的句法分析“映射”到句子中动词或介词所指定的题元角色上。在宾的研究中,旨在改善应用于包含方位介词句子的映射过程的治疗,不仅使这类句子的理解得到改善,还使可逆动词句子的理解得到改善。在本研究中,选取了14名在涉及可逆动词和介词句子的句子 - 图片匹配方面存在问题的失语症患者。这些问题在三次干预前评估中表现稳定。所有评估均基于计算机,包括将书面句子与图片进行匹配。评估和治疗中使用了一个小词汇表,涉及一个由三个角色(球、盒子和星星)组成的“微观世界”,它们可以进行有限数量的动作,并占据有限的一组空间关系。在治疗开始前,所有患者都接受了一套评估,包括一个40项的动词测试和一个40项的介词测试。然后将患者分为A组和B组。A组每周接受两次为时1小时的治疗,为期3周,旨在改善动词句子的理解,然后进行第二次全面评估,接着进行相同时长的旨在改善介词句子理解的治疗,最后进行第三次评估。B组先接受介词治疗,然后接受动词治疗。治疗过程中患者和治疗师与计算机互动,要么组装图片以匹配书面句子(“图片构建模式”),要么组装句子以匹配图片(“句子构建模式”)。A组呈现出典型的“交叉”治疗结果。在动词治疗期间,治疗过的动词句子的表现有所改善,并且在治疗转向介词句子时得以保持。治疗过的介词句子的表现不受动词治疗的影响,但在治疗转向介词处理时得到改善。未治疗的动词和介词句子的表现呈现出类似的模式,尽管观察到的改善程度没有那么大。在一项基于纸质的“现实世界测试”中也显示出改善,该测试涉及范围更广、更自然的句子。患者在句子理解的第三个方面(即形态理解)上也存在困难,在整个过程中这方面的表现保持不变,这进一步证明所获得的效果是特定于治疗的。B组的结果不太明确。在治疗介词的期间,动词和介词句子的理解都有所改善,然后在动词治疗期间保持不变。形态理解在整个过程中保持不变。在个体患者层面,大多数患者在治疗后在动词测试和介词测试中都获得了更高的分数,但只有三名患者在动词和介词方面的改善具有统计学意义。六名患者在动词方面有显著改善,但在介词方面没有,而一名患者呈现相反的模式。只有三名患者在动词或介词方面甚至没有显示出临界改善。最后,七名患者在完成治疗5个月后返回进行额外评估。这些在治疗期间表现出显著改善的患者,被证明保持了他们改善后的理解能力。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验