Georgoudis G, Watson P J, Oldham J A
Department of Physiotherapy, Technological Educational Institute of Lamia, Greece.
Eur J Pain. 2000;4(3):275-81. doi: 10.1053/eujp.2000.0186.
The short form of the McGill Pain Questionnaire (SFMPQ) is a widely used instrument for assessing the quality of pain where use of the full form is not possible. To date however, this instrument has not been translated into the Greek language.
It is the aim of this study to validate an adopted Greek version of the short form of the McGill Pain Questionnaire.
A systematic translation procedure was followed before development of the final version. Sixty spinal and osteoarthritis chronic musculoskeletal pain patients completed the questionnaire. A large percentage of the subjects (43%) was of elementary educational level.
The analysis of the results indicated that an internally consistent (Cronbach's alpha = 0.71) and content valid (all 15 descriptors were used at least by the 33% of the subjects) instrument has been developed. It has been shown to be suitable, easy to understand and administer for this sample of chronic musculoskeletal patients.
A Greek version of the SFMPQ (the GR-SFMPQ) has been constructed which has the properties of internal validity and consistency. It is easy to administer, easy to understand even for an elementary educational level and it is capable of describing multidimensionally the pain experience of chronic musculoskeletal pain patients.
麦吉尔疼痛问卷简表(SFMPQ)是一种广泛应用于评估疼痛性质的工具,适用于无法使用完整版问卷的情况。然而,迄今为止,该工具尚未被翻译成希腊语。
本研究旨在验证采用的希腊语版麦吉尔疼痛问卷简表。
在最终版本开发之前,遵循了系统的翻译程序。60名患有脊柱和骨关节炎慢性肌肉骨骼疼痛的患者完成了问卷。很大比例的受试者(43%)为小学教育水平。
结果分析表明,已开发出一种内部一致(克朗巴哈系数α = 0.71)且内容有效的工具(所有15个描述词至少被33%的受试者使用)。已证明该工具适用于该慢性肌肉骨骼疾病患者样本,易于理解和使用。
已构建了希腊语版的SFMPQ(GR - SFMPQ),其具有内部效度和一致性的特性。它易于使用,即使对于小学教育水平的人也易于理解,并且能够从多个维度描述慢性肌肉骨骼疼痛患者的疼痛体验。