Suppr超能文献

[日本精神科医生是如何接受早发性痴呆和精神分裂症概念的?]

[How did Japanese psychiatrists receive conceptions of dementia praecox and schizophrenia?].

作者信息

Okada Y

出版信息

Nihon Ishigaku Zasshi. 1996 Mar;42(1):3-27.

Abstract

Before the introduction of Emil Kraepelin's system of classification of mental illness, several systems coexisted in Japanese psychiatry and the terminology of mental illness was unclear. Shŭzŏ Kuré, after his study under Kraepelin in Heidelberg, came back to Japan in 1901. The next year Kuré and Kinnosuke Miura (neurologist) founded the Japanese Society of Neurology (now, the Japanese Society of Psychiatry and Neurology). Kuré introduced Kraepelin's system of classification. It took about a decade for most Japanese psychiatrists to accept Kraepelin's system. Only a few psychiatrists criticized Kraepelin's conception of dementia praecox. Eugen Bleuler's conception of schizophrenia was accepted with little discussion. As for translation, three different words were used for "schizophrenia". It was in 1937 that the Japanese Society of Pspychiatry and Neurology determined the Japanese equivalent of "seishin(mind)-bunretsu (splitting)-byŏ(disease)" for schizophrenia.

摘要

在埃米尔·克雷佩林的精神疾病分类系统引入之前,日本精神病学领域并存着多种分类系统,精神疾病的术语也不明确。久保田寿三在海德堡跟随克雷佩林学习后,于1901年回到日本。次年,久保田寿三和三浦喜之助(神经学家)创立了日本神经学会(现日本精神神经学会)。久保田寿三引入了克雷佩林的分类系统。大多数日本精神病医生花了大约十年时间才接受克雷佩林的系统。只有少数精神病医生批评了克雷佩林的早发性痴呆概念。尤金·布鲁勒的精神分裂症概念几乎未经讨论就被接受了。至于翻译,“精神分裂症”有三个不同的词。1937年,日本精神神经学会确定了“精神分裂症”的日语对应词“精神分裂病”。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验