Fragoso Yara Dadalti
Universidade Metropolitana de Santos, Brazil.
Sao Paulo Med J. 2002 Jul 4;120(4):118-21. doi: 10.1590/s1516-31802002000400006.
MIDAS was developed as a fast and efficient method for identification of migraine in need of medical evaluation and treatment. It was necessary to translate MIDAS, originally written in English, so as to apply it in Brazil and make it usable by individuals from a variety of social-economic-cultural backgrounds.
To translate and to apply MIDAS in Brazil.
Assessment of a sample of workers regularly employed by an oil refinery.
Refinaria Presidente Bernardes, Cubatão, São Paulo, Brazil.
404 workers of the company who correctly answered a questionnaire for the identification and evaluation of headache. When the individual considered it to be pertinent to his own needs, there was the option to answer MIDAS as well.
MIDAS, originally written in English, was translated into Brazilian Portuguese by a neurologist and by a translator specializing in medical texts. The final version of the translation was obtained when, for ten patients to whom it was applied, the text seemed clear and the results were consistent over three sessions.
Prevalence and types of primary headaches, evaluation of MIDAS as a tool for identification of more severe cases.
From the total of 419 questionnaires given to the employees, 404 were returned correctly completed. From these, 160 persons were identified as presenting headaches, 44 of whom considered it worthwhile answering MIDAS. Nine of these individuals who answered MIDAS were identified as severe cases of migraine due to disability caused by the condition. An interview on a later date confirmed these results. Three were cases of chronic daily headache (transformed migraine) and six were cases of migraine.
MIDAS translated to Brazilian Portuguese was a useful tool for identifying severe cases of migraine and of transformed migraine in a working environment. The workers did not consider MIDAS to be difficult to answer. Their high level of voluntary participation demonstrates that this medical condition was of real interest among the workers, whether they were sufferers or not.
MIDAS作为一种快速有效的方法被开发出来,用于识别需要医学评估和治疗的偏头痛患者。有必要将原本用英文编写的MIDAS进行翻译,以便在巴西应用,并使其能被来自不同社会经济文化背景的人使用。
在巴西翻译并应用MIDAS。
对一家炼油厂的定期雇员样本进行评估。
巴西圣保罗州库巴唐市的总统贝纳尔德斯炼油厂。
该公司404名工人,他们正确回答了一份用于头痛识别和评估的问卷。当个人认为问卷与自身需求相关时,也可选择回答MIDAS。
由一名神经科医生和一名医学文本专业翻译人员将原本用英文编写的MIDAS翻译成巴西葡萄牙语。当对10名应用该翻译版本的患者来说,文本看起来清晰且三次测试结果一致时,获得了翻译的最终版本。
原发性头痛的患病率和类型,评估MIDAS作为识别更严重病例工具的效果。
在发放给员工的419份问卷中,404份被正确填答并返回。其中,160人被确定有头痛症状,其中44人认为值得回答MIDAS。在回答MIDAS的这些人中,有9人因该病导致的残疾被确定为重度偏头痛病例。后续的一次访谈证实了这些结果。其中3例为慢性每日头痛(转变型偏头痛),6例为偏头痛。
翻译成巴西葡萄牙语的MIDAS是在工作环境中识别重度偏头痛和转变型偏头痛病例的有用工具。工人们不认为MIDAS难以回答。他们的高自愿参与度表明,无论是否患病,这种疾病确实引起了工人们的关注。