Law R, Chalmers C
Br Med J. 1976 Mar 6;1(6009):565-8. doi: 10.1136/bmj.1.6009.565.
All 151 patients of 75 years and over in one practice were visited at home to survey their health and how they managed their medicines. Altogehter 87% were on regular treatment, 34% taking three or four different drugs each day. Most were responsible for their own drugs and managed them well, but many left their drugs in exposed places and were uncertain about how to dispose of unwanted medicines. Overall they were prescribed about three times the number of drugs prescribed for the general population, and women took twice as many drugs regularly as men. Although many drugs were obtained directly from a pharmacist, his advice was rarely sought. Most were labelled, but more explicit instructions about indications for taking the drug would have been helpful, and information about hoarded drugs would have been enhanced by dispensing and expiry dates. Treatment was facilitated when patients brought their drugs to the consultation and careful records were made of repeat prescriptions. As so many patients take three or more different types of drugs each day a container in which a day's supply could be laid out would be useful.
对某一医疗机构中151名75岁及以上的患者进行了家访,以调查他们的健康状况以及用药管理情况。总共有87%的患者接受常规治疗,34%的患者每天服用三四种不同药物。大多数患者自行负责用药且管理良好,但许多人将药物放在暴露的地方,并且不确定如何处理多余的药物。总体而言,他们所开药物数量约为普通人群的三倍,女性定期服用的药物数量是男性的两倍。虽然许多药物是直接从药剂师处获得的,但很少向药剂师咨询建议。大多数药物都有标签,但关于服药适应症的更明确说明会有所帮助,通过标注配药和有效期来增加囤积药物的信息也会很有帮助。当患者带着药物前来咨询并对重复处方进行仔细记录时,治疗会更便利。由于如此多的患者每天服用三种或更多不同类型的药物,一个可以摆放一天用量药物的容器会很有用。