Heinemann Lothar A J, Potthoff Peter, Schneider Hermann P G
ZEG - Center for Epidemiology & Health Research Berlin, Invalidenstr, 115, 10115 Berlin, Germany.
Health Qual Life Outcomes. 2003 Jul 30;1:28. doi: 10.1186/1477-7525-1-28.
Symptom scales for aging women have clinically been used for years and the interest in measuring health-related quality of life (HRQoL) has increased in recent years. The Menopause Rating Scale (MRS) is a formally validated scale according to the requirements for quality of life instruments. The aim of this paper is to review the current state of the instrument particularly concerning versions of the scale in different languages.
The translations were performed following international methodological recommendations for the linguistic & cultural adaptation of HRQoL instruments. The first translation was done from the German original scale into English (UK & USA). The English version was used as the source language for the translations into French, Spanish, Swedish, Mexican/Argentine, Brazilian, Turkish, and Indonesian languages (attached as additional PDF files).
The MRS scale is obviously a valuable tool for assessing health related quality of life of women in the menopausal transition and is used worldwide. The currently available 9 language versions have been translated following international standards for the linguistic and cultural translation of quality of life scales. Assistance is offered to help interested parties in the translation process.
多年来,针对老年女性的症状量表一直在临床中使用,近年来,对测量健康相关生活质量(HRQoL)的兴趣有所增加。更年期评定量表(MRS)是根据生活质量工具的要求正式验证的量表。本文的目的是回顾该工具的当前状态,特别是关于不同语言版本的量表。
现有MRS版本:翻译工作是按照HRQoL工具语言和文化适应性的国际方法建议进行的。首次翻译是从德语原版量表翻译成英语(英国和美国)。英语版本被用作翻译成法语、西班牙语、瑞典语、墨西哥/阿根廷语、巴西语、土耳其语和印度尼西亚语的源语言(作为附加PDF文件附上)。
MRS量表显然是评估处于更年期过渡阶段女性健康相关生活质量的宝贵工具,并且在全球范围内使用。目前可用的9种语言版本是按照生活质量量表语言和文化翻译的国际标准进行翻译的。我们提供协助,以帮助有兴趣的各方进行翻译过程。