Fatahi Nabi, Mattsson Bengt, Hasanpoor Jasaf, Skott Carola
Department of Primary Health Care, Göteborg University, Sweden.
Scand J Prim Health Care. 2005 Sep;23(3):159-63. doi: 10.1080/02813430510018509.
To study interpreters' experiences of problems in cross-cultural communication with special regard to the general practitioner (GP)-patient encounter.
A focus-group interview with authorized interpreters was carried out. A phenomenographic method was used in the analysis.
Primary health care.
The interpreters displayed a number of problems mainly related to the difficulty in balancing the triad relation (GP-patient-interpreter), the role of the interpreter in relation to other healthcare staff, the time aspects of the translation procedure, and the problems of diverse health beliefs and cultural inequalities.
The interpreters notice a set of difficulties that need to be highlighted in order to improve consultations with cross-cultural GP-patient encounters.
研究口译员在跨文化交流中遇到的问题,特别关注全科医生与患者的诊疗过程。
对授权口译员进行焦点小组访谈。分析采用现象学方法。
初级卫生保健。
口译员表现出一些问题,主要涉及平衡三方关系(全科医生 - 患者 - 口译员)的困难、口译员相对于其他医护人员的角色、翻译过程中的时间问题,以及不同健康观念和文化不平等问题。
口译员注意到一系列困难,为改善跨文化全科医生与患者诊疗过程中的会诊,这些困难需要得到重视。