• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

为拉丁裔癌症幸存者编写一本语言和文化适宜的手册:经验教训

Development of a linguistically and culturally appropriate booklet for Latino cancer survivors: lessons learned.

作者信息

Solomon Felicia M, Eberl-Lefko Alicia C, Michaels Margo, Macario Everly, Tesauro Gina, Rowland Julia H

机构信息

Office of Education and Special Initiatives, Center for Strategic Dissemination at the National Cancer Institute, NIH/DHHS in Bethesda, Maryland, USA.

出版信息

Health Promot Pract. 2005 Oct;6(4):405-13. doi: 10.1177/1524839905278447.

DOI:10.1177/1524839905278447
PMID:16210682
Abstract

In response to the need for linguistically and culturally appropriate cancer survivorship materials for Latinos, the Office of Education and Special Initiatives and the Office of Cancer Survivorship at the National Cancer Institute (NCI) set out to test, adapt, and refine a Spanish translation of an English-language booklet for adult cancer survivors titled Facing Forward: Life After Cancer Treatment (Siga adelante: la vida después del tratamiento del cáncer). The authors used a process called "transcreation," which involves translating existing English-language materials into Spanish and then adapting them for Latino audiences. The Spanish version of the booklet was reviewed by nine Spanish-speaking reviewers who were cancer survivors. The multistage transcreation process reinforced the importance of conducting formative research as well as adjusting the methodology to address the needs of changing demographics.

摘要

为满足为拉丁裔提供语言和文化上合适的癌症幸存者资料的需求,美国国立癌症研究所(NCI)的教育与特别倡议办公室以及癌症幸存者办公室着手对一本面向成年癌症幸存者的英文手册《向前看:癌症治疗后的生活》(Siga adelante: la vida después del tratamiento del cáncer)的西班牙文译本进行测试、改编和完善。作者采用了一种名为“再创译”的方法,即先将现有的英文资料翻译成西班牙文,然后针对拉丁裔受众进行改编。该手册的西班牙文版本由九位讲西班牙语的癌症幸存者审阅。多阶段的再创译过程强化了开展形成性研究以及调整方法以满足不断变化的人口结构需求的重要性。

相似文献

1
Development of a linguistically and culturally appropriate booklet for Latino cancer survivors: lessons learned.为拉丁裔癌症幸存者编写一本语言和文化适宜的手册:经验教训
Health Promot Pract. 2005 Oct;6(4):405-13. doi: 10.1177/1524839905278447.
2
Using focus group methods to develop multicultural cancer pain education materials.运用焦点小组方法开发多元文化癌症疼痛教育材料。
Pain Manag Nurs. 2000 Dec;1(4):129-38. doi: 10.1053/jpmn.2000.18743.
3
Beyond cultural competence: language access and Latino civil rights.超越文化能力:语言获取与拉丁裔民权。
Child Welfare. 2003 Mar-Apr;82(2):185-200.
4
Systematic Transcreation of Self-Help Smoking Cessation Materials for Hispanic/Latino Smokers: Improving Cultural Relevance and Acceptability.系统改编西班牙语裔/拉丁裔吸烟者自助戒烟材料:提高文化相关性和可接受性。
J Health Commun. 2018;23(4):350-359. doi: 10.1080/10810730.2018.1448487. Epub 2018 Mar 13.
5
Psychometric performance of the National Eye Institute visual function questionnaire in Latinos and non-Latinos.美国国立眼科研究所视觉功能问卷在拉丁裔和非拉丁裔人群中的心理测量学表现。
Ophthalmology. 2006 Aug;113(8):1363-71. doi: 10.1016/j.ophtha.2006.01.073.
6
Melasma in Latina patients: cross-cultural adaptation and validation of a quality-of-life questionnaire in Spanish language.拉丁裔患者的黄褐斑:西班牙语生活质量问卷的跨文化调适与验证
J Am Acad Dermatol. 2006 Jul;55(1):59-66. doi: 10.1016/j.jaad.2006.01.049. Epub 2006 May 2.
7
Translation barriers in conducting qualitative research with Spanish speakers.与讲西班牙语的人进行定性研究时的翻译障碍。
Qual Health Res. 2008 Dec;18(12):1729-37. doi: 10.1177/1049732308325857.
8
Development of a multiregional United States Spanish version of the international prostate symptom score and the benign prostatic hyperplasia impact index.美国多地区西班牙语版国际前列腺症状评分和良性前列腺增生影响指数的研制。
J Urol. 2005 Nov;174(5):1896-901; discussion 1901. doi: 10.1097/01.ju.0000177072.59090.f7.
9
Cultural adaptations to a telephone genetic counseling protocol and booklet for Latina breast cancer survivors at risk for hereditary breast and ovarian cancer.文化适应的电话遗传咨询协议和手册,为有遗传性乳腺癌和卵巢癌风险的拉丁裔乳腺癌幸存者。
Transl Behav Med. 2023 May 13;13(5):297-308. doi: 10.1093/tbm/ibac106.
10
Methodological concerns for non-Hispanic investigators conducting research with Hispanic Americans.非西班牙裔研究人员对西班牙裔美国人开展研究时的方法学问题。
Res Nurs Health. 2002 Oct;25(5):411-9. doi: 10.1002/nur.10049.

引用本文的文献

1
Developing the Meaning-Centered Program for Chinese Americans with Advanced Cancer: Applying Cultural Adaptation Frameworks.为患有晚期癌症的华裔美国人开发意义疗法项目:应用文化适应框架
Asian Am J Psychol. 2024 Sep;15(3):262-273. doi: 10.1037/aap0000318.
2
Translation and cultural adaptation of evidence-informed leaflets on the work-health interface: a pragmatic approach to cultural adaptation.证据导向的工作-健康界面宣传册的翻译和文化调适:文化调适的实用方法。
Prim Health Care Res Dev. 2024 Oct 11;25:e42. doi: 10.1017/S1463423624000380.
3
Factorial Trial to Optimize an Internet-Delivered Intervention for Sexual Health After Breast Cancer: Protocol for the WF-2202 Sexual Health and Intimacy Enhancement (SHINE) Trial.
多因素试验优化互联网干预乳腺癌后性健康的研究:WF-2202 性健康和亲密关系增强(SHINE)试验方案。
JMIR Res Protoc. 2024 Aug 19;13:e57781. doi: 10.2196/57781.
4
Cultural and linguistic adaptation of a telephone-based cognitive-behavioral therapy (CBT) intervention to treat depression and anxiety in Hispanic cancer survivors.基于电话的认知行为疗法(CBT)干预措施治疗西班牙裔癌症幸存者的抑郁和焦虑的文化和语言适应性。
J Psychosoc Oncol. 2024;42(4):558-572. doi: 10.1080/07347332.2023.2296045. Epub 2023 Dec 21.
5
Beyond translation: Transcreation of a clinicians' guide to structure discussions about health-related values with Latinx patients throughout cancer.超越翻译:拉丁裔癌症患者健康相关价值观讨论的临床医生指南的转译
Patient Educ Couns. 2024 Mar;120:108100. doi: 10.1016/j.pec.2023.108100. Epub 2023 Dec 12.
6
Opening doors to clinical trial participation among Hispanics: Lessons learned from the Spanish translation of ResearchMatch.为西班牙裔人群打开参与临床试验的大门:从ResearchMatch西班牙语翻译中汲取的经验教训。
J Clin Transl Sci. 2020 Sep 11;5(1):e46. doi: 10.1017/cts.2020.539.
7
Differing interpretations of health care encounters: A qualitative study of non-Latinx health care providers' perceptions of Latinx patient behaviors.医疗保健遭遇的不同解读:对非拉丁裔医疗服务提供者感知拉丁裔患者行为的定性研究。
PLoS One. 2020 Aug 6;15(8):e0236706. doi: 10.1371/journal.pone.0236706. eCollection 2020.
8
Meaning-Centered Psychotherapy for Latino Patients with Advanced Cancer: Cultural Adaptation Process.意义中心心理疗法对晚期癌症拉丁裔患者的应用:文化适应过程。
J Palliat Med. 2020 Apr;23(4):489-497. doi: 10.1089/jpm.2019.0423. Epub 2019 Oct 30.
9
Depression self-management in people with epilepsy: Adapting project UPLIFT for underserved populations.癫痫患者的抑郁自我管理:为服务不足的人群改编项目 UPLIFT。
Epilepsy Behav. 2019 Oct;99:106422. doi: 10.1016/j.yebeh.2019.07.023. Epub 2019 Jul 29.
10
Protocol for the development and acceptability of a fertility-related decision aid for young women with breast cancer in Portugal.葡萄牙制定和接受针对年轻乳腺癌女性生育相关决策辅助工具的方案。
BMJ Open. 2019 Jul 24;9(7):e030690. doi: 10.1136/bmjopen-2019-030690.