Reilly Thomas, Waterhouse Jim, Burke Louise M, Alonso Juan Manuel
Research Institute for Sport and Exercise Science, Liverpool John Moores University, Henry Cotton Campus, 15-21 Webster Street, Liverpool L32 2ET, UK.
J Sports Sci. 2007;25 Suppl 1:S125-34. doi: 10.1080/02640410701607445.
The training and competitive programmes of elite athletes incorporate travel schedules, often long journeys, across multiple time zones. In such cases, travel causes both transient fatigue and a malaise known as "jet-lag" that persists for some days. Jet-lag is due to the disturbance of the body's circadian rhythms: diurnal and performance rhythms are displaced, depending on the direction of travel and the number of time zones crossed in flight. Attention to diet and hydration is relevant during the flight and following disembarkation until adjustment to the new meridian is complete. The consequences of jet-lag on rhythms in digestion may be compounded if food preparation and hygiene are inadequate in training camps or competitive venues overseas. The irony of travel is that it often places athletes at a greater risk of failing to meet their specific nutrition goals or succumbing to illness, at a time when the demands or outcomes of performance are of greatest importance. In addition, gastrointestinal infections related to travelling are frequent among athletes. Fastidious planning and organization among the support staff is recommended before the journey to prevent any such problems arising. Equally, athletes often need special education initiatives to assist them to cope with the challenges of a new and unusual food supply, or altered access to food.
精英运动员的训练和比赛计划包含旅行日程,通常是长途旅行,跨越多个时区。在这种情况下,旅行会导致短暂的疲劳以及一种被称为“时差反应”的不适,这种不适会持续数天。时差反应是由于身体昼夜节律受到干扰:昼夜节律和运动表现节律会发生偏移,这取决于旅行方向以及飞行中跨越的时区数量。在飞行期间以及下机后直到完全适应新的子午线之前,注意饮食和水分补充都很重要。如果海外训练营或比赛场地的食物准备和卫生状况不佳,时差反应对消化节律的影响可能会加剧。旅行的讽刺之处在于,在运动表现的要求或结果最为重要的时候,它往往会使运动员更有可能无法实现其特定的营养目标或患病。此外,运动员中与旅行相关的胃肠道感染很常见。建议在旅行前,支持人员进行精心的规划和组织,以防止出现任何此类问题。同样,运动员通常需要特殊的教育举措来帮助他们应对新的、不寻常的食物供应或获取食物方式改变所带来的挑战。