Khorsandi Mahboobeh, Ghofranipour Fazllolah, Faghihzadeh Soghrat, Hidarnia Alireza, Bagheban Alireza Akbarzadeh, Aguilar-Vafaie Maria E
Health Education, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran.
J Clin Nurs. 2008 Nov;17(21):2846-55. doi: 10.1111/j.1365-2702.2008.02385.x.
The primary purpose of this study was to translate the Lowe's Childbirth Self-Efficacy Inventory to Persian and to examine the psychometric properties of its Iranian version.
Self-efficacy for childbirth has been found to be a factor in a woman's decision about her choice of delivery and an essential key in coping with labour pain. Creating a valid and reliable questionnaire is necessary to gain a better understanding of the emotional preparation of pregnant women. It is also essential for the development of educational interventions and improving the sense of self-efficacy during pregnancy.
Questionnaire translation.
The standard 'forward-backward' procedure was applied to translate the questionnaire from English into Persian (Iranian language) and then was reviewed by a panel of experts. We used exploratory factor analysis to examine the construct validity of the instrument. To test the reliability, Cronbach's coefficient alpha was employed. A random sample of 176 pregnant women, attending public prenatal clinics in Tehran, was recruited for participation in the study.
The results indicated that each subscales of Childbirth Self-Efficacy Inventory is essentially a unidimensional scale. The results revealed that Iranian pregnant women were able to distinguish between self-efficacy expectancy and outcome expectancy, but they did not differentiate the active phase of labour from second stage. Religious or spiritual beliefs were found to have an important role in the Iranian version of the Childbirth Self-Efficacy Inventory.
This preliminary study of the Iranian version of the Childbirth Self-Efficacy Inventory showed that it is an acceptable, reliable and valid measure of women's belief and their confidence in coping with labour pain.
A culturally sensitive, reliable and valid instrument is crucial to better understand the self-efficacy of childbirth as a basis for developing effective interventions to increase normal childbirth among Iranian pregnant women.
本研究的主要目的是将洛氏分娩自我效能量表翻译成波斯语,并检验其伊朗版本的心理测量特性。
分娩自我效能已被发现是影响女性分娩方式选择的一个因素,也是应对分娩疼痛的关键要素。创建一个有效且可靠的问卷对于更好地理解孕妇的情绪准备至关重要。这对于开发教育干预措施以及提高孕期的自我效能感也必不可少。
问卷翻译。
采用标准的“前后翻译”程序将问卷从英语翻译成波斯语(伊朗语言),然后由专家小组进行审核。我们使用探索性因素分析来检验该工具的结构效度。为测试信度,采用了克朗巴哈系数α。招募了176名在德黑兰公立产前诊所就诊的孕妇作为随机样本参与研究。
结果表明,分娩自我效能量表的每个子量表本质上都是单维量表。结果显示,伊朗孕妇能够区分自我效能期望和结果期望,但她们没有区分分娩活跃期和第二产程。宗教或精神信仰在伊朗版分娩自我效能量表中被发现具有重要作用。
对伊朗版分娩自我效能量表的这项初步研究表明,它是一种可接受、可靠且有效的衡量女性应对分娩疼痛信念和信心的工具。
一种具有文化敏感性、可靠且有效的工具对于更好地理解分娩自我效能至关重要,以此为基础开发有效的干预措施以增加伊朗孕妇的顺产率。