Ip Wan-Yim, Chan Dominic, Chien Wai-Tong
The Nethersole School of Nursing, The Chinese University of Hong Kong, Shatin, Hong Kong.
J Adv Nurs. 2005 Sep;51(6):625-33. doi: 10.1111/j.1365-2648.2005.03548.x.
This paper reports a study to translate the Childbirth Self-efficacy Inventory into Chinese and examine its reliability and validity among pregnant Chinese women in Hong Kong.
Self-efficacy for childbirth has been emerged as an important psychological construct in childbearing care. A reliable and valid self-efficacy measure for pregnant women is crucial to the understanding of their psychological preparation, as well as the development of an appropriate childbirth education programme.
Two experienced midwives undertook translation of the Childbirth Self-efficacy Inventory into Chinese, and another two experienced midwives independently conducted back translation. An expert panel of six healthcare professionals and 10 pregnant women examined the face and content validity of the translated instrument. A convenience sample of 148 pregnant Chinese women of not <36 weeks of gestation, and attending a regional teaching hospital in Hong Kong, were invited to complete the translated inventory and a demographic data sheet.
The Childbirth Self-efficacy Inventory indicated high internal consistency. Principal components analysis supported the fact that each of the efficacy and outcome expectancy subscales is uni-dimensional. Neither scores in the efficacy nor outcome expectancy subscales suggested any statistically significant relationships with parity, age, education and attendance at childbirth education classes. No statistically significant differences in efficacy and outcome expectancy scores were found between the active phase (when contractions are not more than 5 minutes apart) and second stage (when pushing out the baby) of labour.
The study provides initial support for the reliability and validity of the Childbirth Self-efficacy Inventory. Although its sensitivity in differentiating between the two stages of labour was not evident, the distinguishing role of its expectancy subscales has been identified.
本文报告一项将分娩自我效能量表翻译成中文并检验其在香港中国孕妇中可靠性和有效性的研究。
分娩自我效能已成为生育护理中的一个重要心理结构。对于孕妇而言,一种可靠且有效的自我效能测量方法对于理解她们的心理准备以及制定合适的分娩教育计划至关重要。
两名经验丰富的助产士将分娩自我效能量表翻译成中文,另外两名经验丰富的助产士独立进行回译。一个由六名医疗保健专业人员和十名孕妇组成的专家小组检查了翻译后工具的表面效度和内容效度。邀请了148名孕周≥36周且在香港一家地区教学医院就诊的中国孕妇作为便利样本,让她们完成翻译后的量表和一份人口统计学数据表。
分娩自我效能量表显示出高内部一致性。主成分分析支持了效能和结果期望子量表各自都是单维的这一事实。效能子量表和结果期望子量表的得分均未显示出与产次、年龄、教育程度及参加分娩教育课程之间存在任何统计学上的显著关系。在产程活跃期(宫缩间隔不超过5分钟时)和第二产程(胎儿娩出时)之间,效能和结果期望得分未发现统计学上的显著差异。
该研究为分娩自我效能量表的可靠性和有效性提供了初步支持。尽管其在区分产程两个阶段方面的敏感性不明显,但其期望子量表的区分作用已得到确认。