Khader Yousef S, Bataineh Safaa, Batayha Waleed
Department of Health and Medical Sciences/Higher Council for Science and Technology, P.O.B. 36, Jubeiha 11941, Jordan.
Chronic Illn. 2008 Dec;4(4):257-63. doi: 10.1177/1742395308100647.
To translate Diabetes-39 (D-39) into Arabic language and assess its psychometric properties among patients with type 2 diabetes in Jordan.
A sample of 368 subjects (162 men and 206 women) was randomly selected from patients with type 2 diabetes attending outpatient clinics in King Abdullah University Hospital (KAUH). D-39 was translated using backward forward translation method. Individual D-39 items were recoded, summed and transformed to a 0 to 100-scale. Acceptability, item level validity, scale level validity and reliability were evaluated.
The mean (SD) of D-39 subscales ranged from 26.9 (22.4) for 'Social burden' to 50.5 (21.1) for 'Energy and Mobility'. Inter item correlations within each scale were moderate to strong. All item-scale correlations exceeded the minimum correlation of 0.40 for adequate item internal consistency. Item discriminat validity was demonstrated since items correlated higher with their own scale than with other scales. For all scales, Cronbach's alpha coefficient exceeded the minimum criterion of 0.7.
Arabic version of D-39 is a reliable and valid instrument to measure quality of life among patients with diabetes in Jordan.
将糖尿病-39(D-39)翻译成阿拉伯语,并评估其在约旦2型糖尿病患者中的心理测量特性。
从阿卜杜拉国王大学医院(KAUH)门诊就诊的2型糖尿病患者中随机抽取368名受试者(162名男性和206名女性)。采用回译法对D-39进行翻译。对D-39的各个项目进行重新编码、求和,并转换为0至100分制。评估其可接受性、项目层面效度、量表层面效度和信度。
D-39分量表的平均(标准差)范围从“社会负担”的26.9(22.4)到“能量与活动能力”的50.5(21.1)。各量表内的项目间相关性为中度至高度。所有项目与量表的相关性均超过了0.40的最低相关性,以确保项目内部一致性良好。项目区分效度得到证实,因为各项目与其自身量表的相关性高于与其他量表的相关性。对于所有量表,克朗巴赫α系数均超过了0.7的最低标准。
阿拉伯语版的D-39是一种可靠且有效的工具,可用于测量约旦糖尿病患者的生活质量。