Ibrahim Raphiq, Eviatar Zohar
Learning Disabilities Department, University of Haifa, Haifa, Israel.
Neuropsychology. 2009 Mar;23(2):240-54. doi: 10.1037/a0014193.
This study explores the effects of language status on hemispheric involvement in lexical decision. The authors looked at the responses of native Arabic speakers in Arabic (L1 for reading) and in two second languages (L2): Hebrew, which is similar to L1 in morphological structure, and English, which is very different from L1. Two groups of Arabic speakers performed lateralized lexical decision tasks in the three languages, using unilateral presentations and bilateral presentations. These paradigms allowed us to infer both hemispheric specialization and interhemispheric communication in the three languages, and the effects of language status (native vs. nonnative) and similarity on hemispheric patterns of responses. In general the authors show an effect of language status in the right visual field (RVF), reflecting the greater facility of the left hemisphere (LH) in recognizing words in the participant's native Arabic than in their other languages. The participants revealed similar patterns of interhemispheric integration across the languages, with more integration occurring for words than for nonwords. Both hemispheres revealed sensitivity to morphological complexity, a pattern similar to that of native Hebrew readers and different from that of native English readers.
本研究探讨语言状态对词汇判断中半球参与情况的影响。作者观察了以阿拉伯语为母语者在阿拉伯语(阅读的第一语言)以及两种第二语言(L2)中的反应:形态结构与第一语言相似的希伯来语,以及与第一语言差异很大的英语。两组说阿拉伯语的人使用单侧呈现和双侧呈现方式,在这三种语言中执行半球优势化的词汇判断任务。这些范式使我们能够推断三种语言中的半球专业化和半球间交流情况,以及语言状态(母语与非母语)和相似性对半球反应模式的影响。总体而言,作者在右视野(RVF)中显示出语言状态的影响,这反映出左半球(LH)在识别参与者的母语阿拉伯语中的单词时比识别其他语言中的单词更具优势。参与者在各种语言中都呈现出相似的半球间整合模式,单词比非单词的整合更多。两个半球都显示出对形态复杂性的敏感性,这一模式与以希伯来语为母语的读者相似,与以英语为母语的读者不同。