Han Alice, Laranjo Humberto, Friedman Steven M
University of Toronto, Toronto, ON, Canada.
Int J Emerg Med. 2009 Apr;2(1):41-6. doi: 10.1007/s12245-008-0081-8. Epub 2009 Feb 24.
Language barriers hinder health care delivery in settings with culturally diverse populations. Interventions to accommodate non-English-speaking patients have been shown to shorten length of stay and reduce non-urgent visits.
Our aim was to design and do a pilot study on an instrument to facilitate history taking with Portuguese-speaking patients in the emergency department (ED).
An instrument was designed to facilitate history taking with Portuguese-speaking patients (PSPs). A pocket-sized document incorporated, bilingual, problem-oriented, closed-ended questions for common ED presentations as well as numbers, measurements of time, and anatomy. A paired audio tutorial on a compact disk (CD) demonstrated correct pronunciation of each phrase. A 3-month pilot was undertaken in a downtown teaching hospital on a convenience sample of PSPs who indicated the need for a translator at triage. A trained Portuguese-speaking observer monitored clinician/patient pairs using the instrument and scored differential patient comprehension in a standardized manner. Qualitative patient and clinician impressions were assessed. A follow-up survey assessed emergency physician (EP) impressions of the instrument.
Eight of nine eligible clinician/patient pairs were enrolled. The average proportions of questions answered appropriately in English and then using the instrument were 16.7% and 85.5%, respectively, with mean improvement of 68.8% (confidence interval: 45.6-92.1). Most (7/8) patients agreed that the instrument had helped in communication. Half (4/8) of the clinicians indicated that the tool had helped them communicate, and most (7/8) indicated that they would use the instrument in the future. Few (2/17) physicians utilized the audio guide. Suggested modifications included incorporation of phonetics.
The pilot of the instrument was well received by patients and resulted in improved communication.
在文化多元的人群中,语言障碍会妨碍医疗服务的提供。已证明,针对非英语患者的干预措施可缩短住院时间并减少非紧急就诊情况。
我们的目的是设计并开展一项关于一种工具的试点研究,该工具旨在便于在急诊科与讲葡萄牙语的患者进行病史采集。
设计了一种工具以方便与讲葡萄牙语的患者(PSP)进行病史采集。一个袖珍文件包含了针对急诊科常见病症的双语、以问题为导向的封闭式问题,以及数字、时间测量和解剖学内容。一张光盘上的配对音频教程展示了每个短语的正确发音。在一家市中心的教学医院进行了为期3个月的试点,对象是在分诊时表示需要翻译的PSP的便利样本。一名经过培训的讲葡萄牙语的观察员使用该工具监测临床医生/患者对,并以标准化方式对患者的不同理解程度进行评分。评估了患者和临床医生的定性印象。一项后续调查评估了急诊医生(EP)对该工具的印象。
9对符合条件的临床医生/患者对中有8对参与。先用英语然后使用该工具时,问题得到适当回答的平均比例分别为16.7%和85.5%,平均提高了68.8%(置信区间:45.6 - 92.1)。大多数(7/8)患者认为该工具有助于沟通。一半(4/8)的临床医生表示该工具帮助他们进行了沟通,大多数(7/8)表示他们将来会使用该工具。很少(2/17)医生使用音频指南。建议的改进包括加入语音学内容。
该工具的试点受到患者好评,并改善了沟通。