Lion K Casey, Brown Julie C, Ebel Beth E, Klein Eileen J, Strelitz Bonnie, Gutman Colleen Kays, Hencz Patty, Fernandez Juan, Mangione-Smith Rita
Department of Pediatrics, University of Washington, Seattle2Center for Child Health, Behavior, and Development, Seattle Children's Research Institute, Seattle, Washington.
Department of Pediatrics, University of Washington, Seattle3Center for Clinical and Translational Research, Seattle Children's Research Institute, Seattle, Washington.
JAMA Pediatr. 2015 Dec;169(12):1117-25. doi: 10.1001/jamapediatrics.2015.2630.
Consistent professional interpretation improves communication with patients who have limited English proficiency. Remote modalities (telephone and video) have the potential for wide dissemination.
To test the effect of telephone vs. video interpretation on communication during pediatric emergency care.
DESIGN, SETTING, AND PARTICIPANTS: Randomized trial of telephone vs. video interpretation at a free-standing, university-affiliated pediatric emergency department (ED). A convenience sample of 290 Spanish-speaking parents of pediatric ED patients with limited English proficiency were approached from February 24 through August 16, 2014, of whom 249 (85.9%) enrolled; of these, 208 (83.5%) completed the follow-up survey (91 parents in the telephone arm and 117 in the video arm). Groups did not differ significantly by consent or survey completion rate, ED factors (eg, ED crowding), child factors (eg, triage level, medical complexity), or parent factors (eg, birth country, income). Investigators were blinded to the interpretation modality during outcome ascertainment. Intention-to-treat data were analyzed August 25 to October 20, 2014.
Telephone or video interpretation for the ED visit, randomized by day.
Parents were surveyed 1 to 7 days after the ED visit to assess communication and interpretation quality, frequency of lapses in interpreter use, and ability to name the child's diagnosis. Two blinded reviewers compared parent-reported and medical record-abstracted diagnoses and classified parent-reported diagnoses as correct, incorrect, or vague.
Among 208 parents who completed the survey, those in the video arm were more likely to name the child's diagnosis correctly than those in the telephone arm (85 of 114 [74.6%] vs. 52 of 87 [59.8%]; P = .03) and less likely to report frequent lapses in interpreter use (2 of 117 [1.7%] vs. 7 of 91 [7.7%]; P = .04). No differences were found between the video and telephone arms in parent-reported quality of communication (101 of 116 [87.1%] vs. 74 of 89 [83.1%]; P = .43) or interpretation (58 of 116 [50.0%] vs. 42 of 89 [47.2%]; P = .69). Video interpretation was more costly (per-patient mean [SD] cost, $61 [$36] vs. $31 [$20]; P < .001). Parent-reported adherence to the assigned modality was higher for the video arm (106 of 114 [93.0%] vs .68 of 86 [79.1%]; P = .004).
Families with limited English proficiency who received video interpretation were more likely to correctly name the child's diagnosis and had fewer lapses in interpreter use. Use of video interpretation shows promise for improving communication and patient care in this population.
clinicaltrials.gov Identifier: NCT01986179.
持续的专业口译可改善与英语水平有限患者的沟通。远程模式(电话和视频)具有广泛传播的潜力。
测试电话口译与视频口译在儿科急诊护理期间对沟通的影响。
设计、地点和参与者:在一家独立的、与大学相关的儿科急诊科进行电话口译与视频口译的随机试验。2014年2月24日至8月16日,对290名英语水平有限的儿科急诊科患者的讲西班牙语的家长进行了便利抽样,其中249名(85.9%)登记参加;其中,208名(83.5%)完成了随访调查(电话组91名家长,视频组117名家长)。两组在同意率或调查完成率、急诊科因素(如急诊科拥挤情况)、儿童因素(如分诊级别、医疗复杂性)或家长因素(如出生国家、收入)方面无显著差异。在结果确定过程中,研究人员对口译方式不知情。2014年8月25日至10月20日对意向性治疗数据进行了分析。
对急诊就诊进行电话或视频口译,按天随机分配。
在急诊就诊后1至7天对家长进行调查,以评估沟通和口译质量、口译使用失误的频率以及说出孩子诊断的能力。两名不知情的评审员比较家长报告的诊断和病历摘要中的诊断,并将家长报告的诊断分类为正确、错误或模糊。
在完成调查的208名家长中,视频组的家长比电话组的家长更有可能正确说出孩子的诊断(114名中的85名[74.6%]对87名中的52名[59.8%];P = 0.03),且报告口译使用频繁失误的可能性更小(117名中的2名[1.7%]对91名中的7名[7.7%];P = 0.04)。在家长报告的沟通质量(116名中的101名[87.1%]对89名中的74名[83.1%];P = 0.43)或口译质量(116名中的58名[50.0%]对89名中的42名[47.2%];P = 0.69)方面,视频组和电话组之间未发现差异。视频口译成本更高(每位患者的平均[标准差]成本,61美元[36美元]对31美元[20美元];P < 0.001)。视频组家长报告的对指定方式的依从性更高(114名中的106名[93.0%]对86名中的68名[79.1%];P = 0.004)。
接受视频口译的英语水平有限的家庭更有可能正确说出孩子的诊断,且口译使用失误更少。视频口译在改善该人群的沟通和患者护理方面显示出前景。
clinicaltrials.gov标识符:NCT01986179。