Department of Neurology, Comprehensive Epilepsy Center, New York University Medical Center, New York, New York, USA.
J Int Neuropsychol Soc. 2010 Mar;16(2):227-32. doi: 10.1017/S1355617709991378. Epub 2010 Jan 29.
Few neuropsychological tests have been developed specifically for non-English speakers. Rather, assessment measures are often derived from English source texts (STs) and translated into foreign language target texts (TTs). An abundant literature describes the potential for translation error occurring in test construction. While the neuropsychology community has striven to correct these inadequacies, interdisciplinary approaches to test translation have been largely ignored. Translation studies, which has roots in linguistics, semiotics, computer science, anthropology, and philosophy, may provide a much-needed framework for test development. We aim to apply specific aspects of Descriptive Translation Studies to present unique and heretofore unapplied frameworks to the socio-cultural conceptualizations of translated tests. In doing so, a more theoretical basis for test construction will be explored. To this end, translation theory can provide valuable insights toward the development of linguistically and culturally relevant neuropsychological test measures suitable for an increasingly diverse patient base.
几乎没有专门为非英语使用者开发的神经心理学测试。相反,评估方法通常源自英语源文本 (ST) 并翻译成外语目标文本 (TT)。大量文献描述了在测试构建过程中可能发生的翻译错误。尽管神经心理学界一直在努力纠正这些不足,但对测试翻译的跨学科方法基本上被忽视了。翻译研究起源于语言学、符号学、计算机科学、人类学和哲学,它可能为测试开发提供一个急需的框架。我们旨在将描述性翻译研究的具体方面应用于翻译测试的社会文化概念化,提出独特的、迄今为止未应用的框架。这样,将探索更具理论性的测试构建基础。为此,翻译理论可以为开发适合日益多样化患者群体的语言和文化相关神经心理学测试方法提供有价值的见解。