• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

将问题翻译成萨莫亚语供成年人使用:经验教训。

Translating questions for use with Samoan adults: lessons learned.

机构信息

University of Arizona, Tucson, AZ, USA.

出版信息

J Transcult Nurs. 2011 Apr;22(2):122-8. doi: 10.1177/1043659610395766. Epub 2011 Feb 10.

DOI:10.1177/1043659610395766
PMID:21311087
Abstract

The purpose of this article was to present the process of translating questions about perceived risk for diabetes into Samoan and describe important cultural adaptations to the modified Brislin's translation model for cross-cultural research. With the assistance of a culture broker and several Samoan translators, 14 questions were translated into the Samoan language. Cultural adaptations included using a group approach, working with a matai, and following protocols such as fa'alavelave. Questions were back-translated and then pilot tested. Results from the pilot testing supported the use of these cultural modifications in the translation model.

摘要

本文旨在介绍将糖尿病感知风险问题翻译为萨摩亚语的过程,并描述对 Brislin 修正翻译模型进行跨文化研究的重要文化调适。在文化经纪人及数名萨摩亚语翻译的协助下,14 个问题被译为萨摩亚语。文化调适包括采用集体方法,与酋长合作,并遵循 fa'alavelave 等程序。对译文进行回译,然后进行预试验。预试验的结果支持在翻译模型中使用这些文化调适。

相似文献

1
Translating questions for use with Samoan adults: lessons learned.将问题翻译成萨莫亚语供成年人使用:经验教训。
J Transcult Nurs. 2011 Apr;22(2):122-8. doi: 10.1177/1043659610395766. Epub 2011 Feb 10.
2
Working with translators and interpreters in research: lessons learned.与研究中的笔译员和口译员合作:经验教训。
J Transcult Nurs. 2011 Apr;22(2):109-15. doi: 10.1177/1043659610395767.
3
Lessons learned from translators and interpreters from the Dinka tribe of southern Sudan.从苏丹南部丁卡部落的笔译员和口译员身上学到的经验。
J Transcult Nurs. 2011 Apr;22(2):116-21. doi: 10.1177/1043659610395764. Epub 2011 Feb 11.
4
Translation of questionnaires into Arabic in cross-cultural research: techniques and equivalence issues.在跨文化研究中问卷的阿拉伯语翻译:技巧和等效问题。
J Transcult Nurs. 2013 Oct;24(4):363-70. doi: 10.1177/1043659613493440. Epub 2013 Jul 8.
5
Fa'afaletui: a framework for the promotion of renal health in an Australian Samoan community.法阿法莱图:在澳大利亚萨摩亚社区促进肾脏健康的框架。
J Transcult Nurs. 2011 Jan;22(1):55-62. doi: 10.1177/1043659610387154.
6
Italian translation and cultural adaptation of the communication assessment tool in an outpatient surgical clinic.门诊手术诊所中沟通评估工具的意大利语翻译及文化调适
BMC Health Serv Res. 2016 Apr 29;16:163. doi: 10.1186/s12913-016-1411-9.
7
An adaptation of Brislin's translation model for cross-cultural research.一种适用于跨文化研究的布里斯林翻译模型。
Nurs Res. 2001 Sep-Oct;50(5):300-4. doi: 10.1097/00006199-200109000-00008.
8
Summary of lessons learned when working with translators and interpreters in research.与研究中的笔译员和口译员合作时总结出的经验教训。
J Transcult Nurs. 2011 Apr;22(2):135-6. doi: 10.1177/1043659610395768.
9
A committee approach maintaining cultural originality in translation.一种在翻译中保持文化原创性的委员会方法。
Appl Nurs Res. 2014 May;27(2):144-6. doi: 10.1016/j.apnr.2013.11.011. Epub 2013 Nov 20.
10
[Cross-cultural adaptation difficulties in health quality of life scales for developing countries: example of St-George respiratory questionnaire validation in Morocco].发展中国家健康生活质量量表的跨文化适应困难:以摩洛哥圣乔治呼吸问卷验证为例
Rev Epidemiol Sante Publique. 2009 Jun;57(3):179-89. doi: 10.1016/j.respe.2008.11.005. Epub 2009 May 5.

引用本文的文献

1
Type 2 Diabetes Prevalence, Control and Management within Fiji,Kiribati, Samoa, the Solomon Islands, Tonga, and Vanuatu: A ScopingReview with a Systematic Approach.斐济、基里巴斯、萨摩亚、所罗门群岛、汤加和瓦努阿图的 2 型糖尿病患病率、控制和管理:系统评价的范围综述。
Curr Diabetes Rev. 2024;20(10):e220124225914. doi: 10.2174/0115733998260306231025151814.
2
Arabic translation, adaptation and modification of the Dialysis Symptom Index for chronic kidney disease stages four and five.慢性肾脏病4期和5期的透析症状指数的阿拉伯语翻译、改编及修改。
BMC Nephrol. 2015 Mar 27;16:36. doi: 10.1186/s12882-015-0036-2.
3
Translating the semi-structured assessment for drug dependence and alcoholism in the Western Pacific: rationale, study design and reliability of alcohol dependence.
西太平洋地区药物依赖和酒精中毒半结构化评估的翻译:酒精依赖的基本原理、研究设计与信度
Alcohol Alcohol. 2014 Sep-Oct;49(5):525-30. doi: 10.1093/alcalc/agu035. Epub 2014 Jun 16.