• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

考钦手功能量表问卷的翻译、文化调适和可重复性研究用于巴西。

Translation, cultural adaptation and reproducibility of the Cochin Hand Functional Scale questionnaire for Brazil.

机构信息

Division of Rheumatology, Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo, Sao Paulo, Brazil.

出版信息

Clinics (Sao Paulo). 2011;66(5):731-6. doi: 10.1590/s1807-59322011000500004.

DOI:10.1590/s1807-59322011000500004
PMID:21789372
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC3109367/
Abstract

OBJECTIVE

To translate, to perform a cultural adaptation of and to test the reproducibility of the Cochin Hand Functional Scale questionnaire for Brazil.

METHODS

First, the Cochin Hand Functional Scale questionnaire was translated into Portuguese and was then back-translated into French. These translations were reviewed by a committee to establish a Brazilian version of the questionnaire to be tested. The validity and reproducibility of the Cochin Hand Functional Scale questionnaire was evaluated. Patients of both sexes, who were aged 18 to 60 years and presented with rheumatoid arthritis affecting their hands, were interviewed. The patients were initially interviewed by two observers and were later interviewed by a single rater. First, the Visual Analogue Scale for hand pain, the Arm, Shoulder and Hand Disability questionnaire and the Health Assessment Questionnaire were administered. The third administration of the Cochin Hand Functional Scale was performed fifteen days after the first administration. Ninety patients were assessed in the present study.

RESULTS

Two questions were modified as a result of the assessment of cultural equivalence. The Cronbach's alpha value for this assessment was 0.93. The intraclass intraobserver and interobserver correlation coefficients were 0.76 and 0.96, respectively. The Spearman's coefficient indicated that there was a low level of correlation between the Cochin Hand Functional Scale and the Visual Analogue Scale for pain (0.46) and that there was a moderate level of correlation of the Cochin Scale with the Health Assessment Questionnaire (0.66) and with the Disability of the Arm, Shoulder and Hand questionnaire (0.63). The average administration time for the Cochin Scale was three minutes.

CONCLUSION

The Brazilian version of the Cochin Hand Functional Scale was successfully translated and adapted, and this version exhibited good internal consistency, reliability and construct validity.

摘要

目的

翻译、文化调适并检验 Cochin 手功能量表问卷的巴西版本的可重复性。

方法

首先,Cochin 手功能量表问卷被译为葡萄牙语,然后再被译为法语。这些翻译由一个委员会进行审查,以确定要测试的问卷的巴西版本。评估了 Cochin 手功能量表问卷的有效性和可重复性。对年龄在 18 至 60 岁之间且手部患有类风湿性关节炎的男女患者进行了访谈。这些患者首先由两名观察者进行访谈,然后由一名单一的评估者进行访谈。首先,对患者进行手部疼痛视觉模拟量表、手臂、肩部和手部残疾问卷和健康评估问卷的评估。Cochin 手功能量表的第三次评估在第一次评估后的十五天进行。本研究共评估了 90 名患者。

结果

由于对文化等效性的评估,修改了两个问题。该评估的克朗巴赫 α 值为 0.93。内部一致性的组内观察者间和观察者间相关系数分别为 0.76 和 0.96。Spearman 系数表明,Cochin 手功能量表与疼痛视觉模拟量表之间存在低度相关(0.46),而 Cochin 量表与健康评估问卷(0.66)和手臂、肩部和手部残疾问卷(0.63)之间存在中度相关。Cochin 量表的平均管理时间为三分钟。

结论

成功地翻译和调适了巴西版的 Cochin 手功能量表,该版本具有良好的内部一致性、可靠性和结构有效性。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/591b/3109367/c825078cb6d3/cln-66-05-731-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/591b/3109367/f7a17897ced0/cln-66-05-731-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/591b/3109367/c825078cb6d3/cln-66-05-731-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/591b/3109367/f7a17897ced0/cln-66-05-731-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/591b/3109367/c825078cb6d3/cln-66-05-731-g002.jpg

相似文献

1
Translation, cultural adaptation and reproducibility of the Cochin Hand Functional Scale questionnaire for Brazil.考钦手功能量表问卷的翻译、文化调适和可重复性研究用于巴西。
Clinics (Sao Paulo). 2011;66(5):731-6. doi: 10.1590/s1807-59322011000500004.
2
Cross-cultural adaptation and validation of the Michigan Hand Outcomes Questionnaire (MHQ) for Brazil: validation study.《密歇根手部结果问卷(MHQ)在巴西的跨文化适应与验证:验证性研究》
Sao Paulo Med J. 2014 Dec;132(6):339-47. doi: 10.1590/1516-3180-2014-1326701. Epub 2014 Sep 2.
3
Translation, cultural adaptation and reproducibility of the Oxford Shoulder Score questionnaire for Brazil, among patients with rheumatoid arthritis.针对巴西类风湿性关节炎患者的牛津肩部评分问卷的翻译、文化适应性及可重复性研究
Sao Paulo Med J. 2016 Jan-Feb;134(1):40-6. doi: 10.1590/1516-3180.2015.00800108. Epub 2015 Dec 8.
4
Translation to Brazilian Portuguese, cultural adaptation and psychometric properties of 8-item ArthritisSelf-Efficacy Scale (ASES-8).8项关节炎自我效能量表(ASES-8)的巴西葡萄牙语翻译、文化调适及心理测量特性
Sao Paulo Med J. 2019 May 8;137(1):6-12. doi: 10.1590/1516-3180.2018.0354071218.
5
Psychometric properties and cross-cultural adaptation of the Brazilian Quebec back pain disability scale questionnaire.巴西魁北克背痛残疾量表问卷的心理测量特性及跨文化适应性
Spine (Phila Pa 1976). 2009 Jun 1;34(13):E459-64. doi: 10.1097/BRS.0b013e3181a5605a.
6
Translation, cultural adaptation and reproducibility of a Portuguese version of the Functional Index for Hand OsteoArthritis (FIHOA).葡萄牙版手部骨关节炎功能指数(FIHOA)的翻译、文化调适和可重复性。
Adv Rheumatol. 2021 Jun 5;61(1):30. doi: 10.1186/s42358-021-00189-1.
7
Translation into Brazilian Portuguese, cultural adaptation and evaluation of the reliability of the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire.《上肢、肩部和手部功能障碍问卷》的巴西葡萄牙语翻译、文化调适及信度评估
Braz J Med Biol Res. 2005 Feb;38(2):293-302. doi: 10.1590/s0100-879x2005000200018. Epub 2005 Feb 15.
8
Translation and cross-cultural adaptation of the Scleroderma Health Assessment Questionnaire to Brazilian Portuguese.《硬皮病健康评估问卷》翻译成巴西葡萄牙语及跨文化调适
Sao Paulo Med J. 2014;132(3):163-9. doi: 10.1590/1516-3180.2014.1323621. Epub 2014 Apr 28.
9
Reliability, Stability and Validity of the Brazilian Adaptation of the Oliveira Questionnaire on Low Back Pain in Young People.《奥利维拉青少年腰痛问卷巴西版的信度、稳定性和效度》
Acta Med Port. 2017 Oct 31;30(10):691-698. doi: 10.20344/amp.8270.
10
The Validity, Reliability and Internal Consistency of the Cross-Cultural Adaptation of the FIL-DASH (Filipino Version of the Disability of the Arm, Shoulder and Hand) Questionnaire in Patients with Traumatic Brachial Plexus Injuries.用于创伤性臂丛神经损伤患者的FIL-DASH(《上肢、肩部和手部功能障碍的菲律宾语版本》)问卷跨文化适应性的有效性、可靠性和内部一致性
J Hand Surg Asian Pac Vol. 2019 Dec;24(4):456-461. doi: 10.1142/S2424835519500590.

引用本文的文献

1
Effects of a 12-week physiotherapist-supervised home-based rehabilitation program on the functional exercise capacity in people with systemic sclerosis.一项为期12周、由物理治疗师监督的居家康复计划对系统性硬化症患者功能锻炼能力的影响。
J Scleroderma Relat Disord. 2025 Jul 28:23971983251360912. doi: 10.1177/23971983251360912.
2
Screening tool development for hand surgery referrals in systemic sclerosis.系统性硬化症患者手部手术转诊的筛查工具开发。
Clinics (Sao Paulo). 2023 Aug 17;78:100270. doi: 10.1016/j.clinsp.2023.100270. eCollection 2023.
3
Intra-articular triamcinolone hexacetonide injections in hands osteoarthritis ‒ A double-blinded randomized controlled trial with a one year follow-up.

本文引用的文献

1
A dynamic exercise programme to improve patients' disability in rheumatoid arthritis: a prospective randomized controlled trial.一项改善类风湿性关节炎患者残疾状况的动态运动计划:一项前瞻性随机对照试验。
Rheumatology (Oxford). 2009 Apr;48(4):410-5. doi: 10.1093/rheumatology/ken511. Epub 2009 Feb 11.
2
The DASH questionnaire and score in the evaluation of hand and wrist disorders.用于评估手部和腕部疾病的DASH问卷及评分
Acta Orthop Belg. 2008 Oct;74(5):575-81.
3
Brazilian version of the body dysmorphic disorder examination.《身体变形障碍检查表》巴西版
关节内曲安奈德六乙酸酯注射治疗手部骨关节炎 - 一项为期一年随访的双盲随机对照试验。
Clinics (Sao Paulo). 2022 Jul 26;77:100036. doi: 10.1016/j.clinsp.2022.100036. eCollection 2022.
4
Cross-cultural adaptation and validation of the Michigan Hand Outcomes Questionnaire (MHQ) for Brazil: validation study.《密歇根手部结果问卷(MHQ)在巴西的跨文化适应与验证:验证性研究》
Sao Paulo Med J. 2014 Dec;132(6):339-47. doi: 10.1590/1516-3180-2014-1326701. Epub 2014 Sep 2.
5
Translation and cross-cultural adaptation of the Scleroderma Health Assessment Questionnaire to Brazilian Portuguese.《硬皮病健康评估问卷》翻译成巴西葡萄牙语及跨文化调适
Sao Paulo Med J. 2014;132(3):163-9. doi: 10.1590/1516-3180.2014.1323621. Epub 2014 Apr 28.
6
Is painless synovitis different from painful synovitis? A controlled, ultrasound, radiographic, clinical trial.无痛性滑膜炎与疼痛性滑膜炎不同吗?一项对照、超声、放射学、临床试验。
Clinics (Sao Paulo). 2014 Feb;69(2):93-100. doi: 10.6061/clinics/2014(02)04.
Sao Paulo Med J. 2008 Mar 6;126(2):87-95. doi: 10.1590/s1516-31802008000200005.
4
Treatment of the wrist in rheumatoid arthritis.类风湿关节炎手腕部的治疗
J Hand Surg Am. 2008 Jan;33(1):113-23. doi: 10.1016/j.jhsa.2007.09.011.
5
Reliability and validity of the Italian version of the hand functional disability scale in patients with systemic sclerosis.意大利版手部功能残疾量表在系统性硬化症患者中的信度和效度
Clin Rheumatol. 2008 Jun;27(6):743-9. doi: 10.1007/s10067-007-0785-9. Epub 2007 Nov 27.
6
The relation of hand functions with radiological damage and disease activity in rheumatoid arthritis.类风湿关节炎中手部功能与放射学损伤及疾病活动的关系。
Rheumatol Int. 2008 Mar;28(5):407-12. doi: 10.1007/s00296-007-0461-z. Epub 2007 Oct 16.
7
Reliability and validity of a self-report of hand function in persons with rheumatoid arthritis.类风湿关节炎患者手部功能自我报告的信度和效度
J Hand Ther. 2006 Jan-Mar;19(1):12-6, quiz 17. doi: 10.1197/j.jht.2005.10.001.
8
Translation into Brazilian Portuguese, cultural adaptation and evaluation of the reliability of the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire.《上肢、肩部和手部功能障碍问卷》的巴西葡萄牙语翻译、文化调适及信度评估
Braz J Med Biol Res. 2005 Feb;38(2):293-302. doi: 10.1590/s0100-879x2005000200018. Epub 2005 Feb 15.
9
Development and validation of an Arabic rheumatoid hand disability scale.阿拉伯语类风湿性手部残疾量表的开发与验证
Disabil Rehabil. 2004 Jun 3;26(11):655-61. doi: 10.1080/09638280410001683164.
10
Development of disease-specific quality of life measurement tools.特定疾病生活质量测量工具的开发。
Arthroscopy. 2003 Dec;19(10):1121-8. doi: 10.1016/j.arthro.2003.10.028.