Saliba Viviane Amaral, Magalhães Lívia de Castro, Faria Christina Danielli Coelho de Morais, Laurentino Glória Elizabeth Carneiro, Cassiano Janine Gomes, Teixeira-Salmela Luci Fuscaldi
Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, MG, Brasil.
Rev Panam Salud Publica. 2011 Sep;30(3):262-71. doi: 10.1590/s1020-49892011000900011.
To describe the translation into Brazilian Portuguese and cross-cultural adaptation of the Motor Activity Log (MAL), an instrument specifically designed to assess function of the more severely affected upper limb in hemiplegics.
The MAL was translated and adapted according to standardized procedures and submitted to test-retest reliability assessment (intraclass correlation coefficient, ICC). Other psychometric properties were investigated using Rasch analysis in 77 chronic hemiplegics (41 men, mean age = 57.5 ± 12.4 years).
An excellent ICC (0.98) was obtained for the total scores of both the quantity and quality MAL scales. When assessing degree of difficulty, "using a key to unlock the door" was the most difficult item on the quantity scale, whereas "washing hands" was the easiest one. On the quality scale, the most difficult item was "using the TV remote control," and the easiest one was "drying hands." The analyses showed that the set of items as a whole fit into the model; however, the individual analyses indicated that four items did not meet the expectations of the model in both the quantity (items 21, 16, 14, and 13) and quality (items 9, 21, 23, and 22) scales. Irregular response patterns were observed, and five subjects obtained the minimum score. There was disagreement between item difficulty and sample ability, suggesting that the abilities of individuals were below the degree of difficulty of the assessed items. A significant correlation was observed between grip strength of the more severely affected upper limb and motor skill measurement among individuals on the quantity (r = 0.51, P < 0.0001) and quality scales (r = 0.57, P < 0.0001), and also between the two scales when measuring the individuals' motor skills (r = 0.97, P < 0.0001).
MAL-Brazil is potentially useful to evaluate the more severely affected upper limb in Brazilian patients with chronic hemiplegia. However, the instrument has limitations for use with individuals with severe limb impairments. Also, construct validity was affected by the presence of irregular score patterns. MAL-Brazil should be applied to additional samples to further investigate its validity.
描述将运动活动日志(MAL)翻译成巴西葡萄牙语并进行跨文化调适的过程,该工具专门用于评估偏瘫患者中受影响更严重的上肢功能。
按照标准化程序对MAL进行翻译和调适,并进行重测信度评估(组内相关系数,ICC)。使用Rasch分析对77名慢性偏瘫患者(41名男性,平均年龄 = 57.5 ± 12.4岁)的其他心理测量特性进行了研究。
MAL量表的数量和质量总分均获得了出色的ICC(0.98)。在评估难度时,“用钥匙开门”是数量量表上最难的项目,而“洗手”是最容易的项目。在质量量表上,最难的项目是“使用电视遥控器”,最容易的项目是“擦干手”。分析表明,整套项目整体符合模型;然而,个别分析表明,数量量表(项目21、16、14和13)和质量量表(项目9、21、23和22)中的四个项目均未达到模型预期。观察到不规则的反应模式,五名受试者获得了最低分。项目难度与样本能力之间存在不一致,表明个体能力低于所评估项目的难度程度。在数量量表(r = 0.51,P < 0.0001)和质量量表(r = 0.57,P < 0.0001)上,受影响更严重的上肢握力与个体运动技能测量之间存在显著相关性,并且在测量个体运动技能时两个量表之间也存在显著相关性(r = 0.97,P < 0.0001)。
巴西版MAL可能有助于评估巴西慢性偏瘫患者中受影响更严重的上肢。然而,该工具在用于严重肢体损伤患者时存在局限性。此外,结构效度受到不规则评分模式的影响。巴西版MAL应应用于更多样本以进一步研究其效度。