Department of Psychology, University of British Columbia, 3126 West Mall, Vancouver, BC, Canada V6T 1Z4.
Appetite. 2012 Aug;59(1):47-52. doi: 10.1016/j.appet.2012.03.020. Epub 2012 Mar 29.
In most societies, meat is valued more highly, yet tabooed more frequently, than any other type of food. Past research suggests that people avoid eating animals they consider similar to themselves, but what specific factors influence which they eat, and which they avoid? Across an array of samples from the USA, Canada, Hong Kong, and India, perceived animal intelligence and appearance emerged as the chief predictors of disgust at the thought of eating them. Furthermore, reflecting on animals' psychological attributes increased reported disgust, especially among Euro-Canadians and Euro-Americans, suggesting that these factors are more influential in shaping disgust in individualistic cultural contexts. Concordant with past research, disgust was a major predictor of willingness to eat animals, but social influence (frequency of consumption by friends and family) also emerged as a strong predictor, especially among Hong Kong Chinese and Indians, providing evidence that one's friends and family have a stronger influence on one's food choices in collectivistic cultural contexts.
在大多数社会中,肉类的价值比其他任何类型的食物都要高,但也更容易被禁忌。过去的研究表明,人们会避免食用他们认为与自己相似的动物,但哪些特定的因素会影响他们食用哪些动物,又避免食用哪些动物呢?在来自美国、加拿大、中国香港和印度的一系列样本中,人们认为动物的智力和外貌是影响他们对食用这些动物的想法感到厌恶的主要因素。此外,反思动物的心理属性会增加报告的厌恶感,尤其是在欧裔加拿大人和欧裔美国人中,这表明这些因素在塑造个体主义文化背景下的厌恶感方面更具影响力。与过去的研究一致,厌恶感是人们愿意食用动物的主要预测因素,但社会影响(朋友和家人的食用频率)也成为一个强有力的预测因素,尤其是在中国香港人和印度人中,这表明在集体主义文化背景下,朋友和家人对一个人的食物选择有更强的影响力。