• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

[Medical English and legal English: similarities and differences between two specialist languages].

作者信息

Conti A A

机构信息

Dipartimento di Area Critica Medico Chirurgica, Università degli Studi di Firenze, Firenze, Italia.

出版信息

Clin Ter. 2012;163(3):e145-8.

PMID:22964707
Abstract

The comparative evaluation of specialist languages has a growing importance nowadays. The medical lexicon is characterized by a notable terminological richness both in Italian and in English, and the same is true for legal English, which has included, through time, a number of terms deriving from Latin and French. This scientific contribution highlights some features of medical-scientific English and legal English, pointing out certain similarities and the differences between the two. Furthermore, with reference to the differences, a selection of terms with the same orthographical form but with very different lexical meanings is here presented.

摘要

相似文献

1
[Medical English and legal English: similarities and differences between two specialist languages].
Clin Ter. 2012;163(3):e145-8.
2
Amplification of Terminologia anatomica by French language terms using Latin terms matching algorithm: a prototype for other language.使用拉丁术语匹配算法通过法语术语扩充《解剖学名词》:其他语言的一个原型。
Int J Med Inform. 2006 Jul;75(7):542-52. doi: 10.1016/j.ijmedinf.2005.08.008. Epub 2005 Oct 3.
3
Lexical borrowings from classical languages in the english and french medical terminologies: a comparative study.英语和法语医学术语中源自古典语言的词汇借用:一项比较研究。
Wiad Lek. 2018;71(5):1080-1083.
4
Language preferences on websites and in Google searches for human health and food information.网站以及谷歌搜索中关于人类健康和食品信息的语言偏好。
J Med Internet Res. 2007 Jun 28;9(2):e18. doi: 10.2196/jmir.9.2.e18.
5
Morphosemantic parsing of medical compound words: transferring a French analyzer to English.医学复合词的形态语义解析:将法语分析器移植到英语
Int J Med Inform. 2009 Apr;78 Suppl 1:S48-55. doi: 10.1016/j.ijmedinf.2008.07.016. Epub 2008 Sep 17.
6
The effect of a general lexicon in corpus-based identification of French-English medical word translations.通用词汇表在基于语料库的法英医学词汇翻译识别中的作用。
Stud Health Technol Inform. 2003;95:397-402.
7
The linguistic roots of Modern English anatomical terminology.现代英语解剖学术语的语言学根源。
Clin Anat. 2012 Nov;25(8):1015-22. doi: 10.1002/ca.22062. Epub 2012 Mar 27.
8
Aligning words in French-English non-parallel medical texts: effect of term frequency distributions.法语-英语非平行医学文本中的词汇对齐:词频分布的影响
Stud Health Technol Inform. 2004;107(Pt 1):23-7.
9
Towards a unified medical lexicon for French.迈向统一的法语医学词汇表。
Stud Health Technol Inform. 2003;95:415-20.
10
Frequency of word-use predicts rates of lexical evolution throughout Indo-European history.词汇使用频率预测了整个印欧语系历史中的词汇演变速度。
Nature. 2007 Oct 11;449(7163):717-20. doi: 10.1038/nature06176.

引用本文的文献

1
From informed consent to informed dissent in health care: historical evolution in the twentieth century.从医疗保健中的知情同意到知情异议:二十世纪的历史演变
Acta Biomed. 2017 Aug 23;88(2):201-203. doi: 10.23750/abm.v88i2.5441.