Kourilova-Urbanczik Magda
Institute of Experimental Pharmacology & Toxicology, Slovak Academy of Sciences, SK-84104 Bratislava, Slovakia.
Interdiscip Toxicol. 2012 Jun;5(2):105-15. doi: 10.2478/v10102-012-0018-1.
Approximately 50% of publications in English peer reviewed journals are contributed by non-native speakers (NNS) of the language. Basic thought processes are considered to be universal yet there are differences in thought patterns and particularly in discourse management of writers with different linguistic and cultural backgrounds. The study highlights some areas of potential incompatibility in native and NNS processing of English scientific papers. Principles and conventions in generating academic discourse are considered in terms of frequently occurring failures of NNS to meet expectations of editors, reviewers, and readers. Major problem areas concern organization and flow of information, principles of cohesion and clarity, cultural constraints, especially those of politeness and negotiability of ideas, and the complicated area of English modality pragmatics. The aim of the paper is to sensitize NN authors of English academic reports to problem areas of discourse processing which are stumbling blocks, often affecting acceptance of manuscripts. The problems discussed are essential for acquiring pragmalinguistic and sociocultural competence in producing effective communication.
在英文同行评审期刊上发表的文章中,约50%是由英语非母语人士撰写的。基本思维过程被认为是普遍的,但不同语言和文化背景的作者在思维模式上存在差异,尤其是在语篇管理方面。该研究突出了英语母语者和非母语者在处理英语科学论文时可能存在不兼容的一些方面。从非母语人士经常未能达到编辑、审稿人和读者期望的角度,探讨了生成学术语篇的原则和惯例。主要问题领域涉及信息的组织与连贯、衔接与清晰原则、文化限制,尤其是礼貌和观点可协商性方面的文化限制,以及英语情态语用学这一复杂领域。本文旨在让撰写英语学术报告的非母语作者意识到语篇处理中的问题领域,这些问题往往是阻碍稿件被接受的绊脚石。所讨论的问题对于在进行有效交流时获得语用语言能力和社会文化能力至关重要。