• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

一些影响非英语母语者用英语进行科学报道的语言和语用因素。

Some linguistic and pragmatic considerations affecting science reporting in English by non-native speakers of the language.

作者信息

Kourilova-Urbanczik Magda

机构信息

Institute of Experimental Pharmacology & Toxicology, Slovak Academy of Sciences, SK-84104 Bratislava, Slovakia.

出版信息

Interdiscip Toxicol. 2012 Jun;5(2):105-15. doi: 10.2478/v10102-012-0018-1.

DOI:10.2478/v10102-012-0018-1
PMID:23118596
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC3485662/
Abstract

Approximately 50% of publications in English peer reviewed journals are contributed by non-native speakers (NNS) of the language. Basic thought processes are considered to be universal yet there are differences in thought patterns and particularly in discourse management of writers with different linguistic and cultural backgrounds. The study highlights some areas of potential incompatibility in native and NNS processing of English scientific papers. Principles and conventions in generating academic discourse are considered in terms of frequently occurring failures of NNS to meet expectations of editors, reviewers, and readers. Major problem areas concern organization and flow of information, principles of cohesion and clarity, cultural constraints, especially those of politeness and negotiability of ideas, and the complicated area of English modality pragmatics. The aim of the paper is to sensitize NN authors of English academic reports to problem areas of discourse processing which are stumbling blocks, often affecting acceptance of manuscripts. The problems discussed are essential for acquiring pragmalinguistic and sociocultural competence in producing effective communication.

摘要

在英文同行评审期刊上发表的文章中,约50%是由英语非母语人士撰写的。基本思维过程被认为是普遍的,但不同语言和文化背景的作者在思维模式上存在差异,尤其是在语篇管理方面。该研究突出了英语母语者和非母语者在处理英语科学论文时可能存在不兼容的一些方面。从非母语人士经常未能达到编辑、审稿人和读者期望的角度,探讨了生成学术语篇的原则和惯例。主要问题领域涉及信息的组织与连贯、衔接与清晰原则、文化限制,尤其是礼貌和观点可协商性方面的文化限制,以及英语情态语用学这一复杂领域。本文旨在让撰写英语学术报告的非母语作者意识到语篇处理中的问题领域,这些问题往往是阻碍稿件被接受的绊脚石。所讨论的问题对于在进行有效交流时获得语用语言能力和社会文化能力至关重要。

相似文献

1
Some linguistic and pragmatic considerations affecting science reporting in English by non-native speakers of the language.一些影响非英语母语者用英语进行科学报道的语言和语用因素。
Interdiscip Toxicol. 2012 Jun;5(2):105-15. doi: 10.2478/v10102-012-0018-1.
2
Rules to be adopted for publishing a scientific paper.发表科学论文应采用的规则。
Ann Ital Chir. 2016;87:1-3.
3
Folic acid supplementation and malaria susceptibility and severity among people taking antifolate antimalarial drugs in endemic areas.在流行地区,服用抗叶酸抗疟药物的人群中,叶酸补充剂与疟疾易感性和严重程度的关系。
Cochrane Database Syst Rev. 2022 Feb 1;2(2022):CD014217. doi: 10.1002/14651858.CD014217.
4
How appropriate are the English language test requirements for non-UK-trained nurses? A qualitative study of spoken communication in UK hospitals.对于非英国培训的护士而言,英语语言测试要求的适宜程度如何?一项关于英国医院口语交流的定性研究。
Int J Nurs Stud. 2017 Jun;71:50-59. doi: 10.1016/j.ijnurstu.2017.03.002. Epub 2017 Mar 6.
5
The manifold costs of being a non-native English speaker in science.非英语母语者在科学领域的多重代价。
PLoS Biol. 2023 Jul 18;21(7):e3002184. doi: 10.1371/journal.pbio.3002184. eCollection 2023 Jul.
6
How can the English-language scientific literature be made more accessible to non-native speakers? Journals should allow greater use of referenced direct quotations in 'component-oriented' scientific writing.如何让非英语母语人士更易获取英文科学文献?期刊应允许在“面向组件”的科学写作中更多地使用引用直接引语。
Med Hypotheses. 2007;69(6):1163-4. doi: 10.1016/j.mehy.2007.07.007. Epub 2007 Aug 15.
7
Apologies in Arabic and English: A Cross-Cultural Study.阿语和英语中的歉意表达:跨文化研究。
J Psycholinguist Res. 2020 Dec;49(6):993-1009. doi: 10.1007/s10936-020-09723-6.
8
Requests and apologies in two languages among bilingual speakers: A comparison of heritage English speakers and English- and Hebrew-dominant bilinguals.双语者使用两种语言进行请求和道歉:以英语为母语者与英语和希伯来语占主导地位的双语者的比较。
Front Psychol. 2022 Dec 22;13:1017715. doi: 10.3389/fpsyg.2022.1017715. eCollection 2022.
9
Academic publishing requires linguistically inclusive policies.学术出版需要语言包容性政策。
Proc Biol Sci. 2024 Mar 13;291(2018):20232840. doi: 10.1098/rspb.2023.2840.
10
Error analysis of nonnative authors' publications in health-care journals: A descriptive study.医疗保健期刊中非本国作者发表文章的错误分析:一项描述性研究。
J Educ Health Promot. 2021 Mar 31;10:107. doi: 10.4103/jehp.jehp_793_20. eCollection 2021.

本文引用的文献

1
Address bias.地址偏差。
EMBO Rep. 2007 May;8(5):421. doi: 10.1038/sj.embor.7400972.
2
Writing intelligible English prose for biomedical journals.为生物医学期刊撰写易懂的英文文章。
Clin Exp Pharmacol Physiol. 2007 May-Jun;34(5-6):508-14. doi: 10.1111/j.1440-1681.2007.04603.x.
3
How authors can cope with the burden of English as an international language.
Chest. 2006 Jun;129(6):1728-30. doi: 10.1378/chest.129.6.1728.
4
Scientific literacy: Clear as mud.科学素养:如泥沼般晦涩难懂。
Nature. 2003 May 22;423(6938):376-8. doi: 10.1038/423376a.
5
The language of science.
Eur J Cardiothorac Surg. 2000 Dec;18(6):642-8. doi: 10.1016/s1010-7940(00)00595-9.