• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

四种心理问卷在土生土长的德国人、俄语移民和土生土长的俄罗斯人之间的测量等效性。

Measurement equivalence of four psychological questionnaires in native-born Germans, Russian-speaking immigrants, and native-born Russians.

机构信息

Philipps University Marburg, Marburg, Germany.

出版信息

J Transcult Nurs. 2013 Jul;24(3):225-35. doi: 10.1177/1043659613482003. Epub 2013 Apr 1.

DOI:10.1177/1043659613482003
PMID:23545696
Abstract

Psychological constructs depend on cultural context. It is therefore important to show the equivalence of measurement instruments in cross-cultural research. There is evidence that in Russian-speaking immigrants, cultural and language issues are important in health care. We examined measurement equivalence of the Patient Health Questionnaire-9 (PHQ-9), the Patient Health Questionnaire-15 (PHQ-15), the Hamburg Self-Care Questionnaire (HamSCQ), and the questionnaire on communication preferences of patients with chronic illness (KOPRA) in native-born Germans, Russian-speaking immigrants living in Germany, and native-born Russians living in the former Soviet Union (FSU). All four questionnaires fulfilled requirements of measurement equivalence in confirmatory factor analyses and analyses of differential item functioning. The Russian translations can be used in Russian-speaking immigrants and native-born Russians. This offers further possibilities for cross-cultural research and for an improvement in health care research in Russian-speaking immigrants in Germany. The most pronounced differences occurred in the KOPRA, which point to differences in German and Russian health care systems.

摘要

心理结构取决于文化背景。因此,在跨文化研究中展示测量工具的等效性非常重要。有证据表明,在讲俄语的移民中,文化和语言问题在医疗保健中很重要。我们在德国土生土长的德国人、居住在德国的讲俄语的移民以及居住在前苏联的俄罗斯人中,检验了患者健康问卷-9(PHQ-9)、患者健康问卷-15(PHQ-15)、汉堡自我护理问卷(HamSCQ)和慢性病患者沟通偏好问卷(KOPRA)的测量等效性。在验证性因子分析和差异项目功能分析中,所有四个问卷都满足测量等效性的要求。俄语翻译可以在讲俄语的移民和俄罗斯土生土长的俄罗斯人中使用。这为跨文化研究以及改善德国讲俄语移民的医疗保健研究提供了进一步的可能性。在 KOPRA 中,差异最明显,这表明德国和俄罗斯的医疗保健系统存在差异。

相似文献

1
Measurement equivalence of four psychological questionnaires in native-born Germans, Russian-speaking immigrants, and native-born Russians.四种心理问卷在土生土长的德国人、俄语移民和土生土长的俄罗斯人之间的测量等效性。
J Transcult Nurs. 2013 Jul;24(3):225-35. doi: 10.1177/1043659613482003. Epub 2013 Apr 1.
2
The experiences of Russian-speaking migrants in primary care consultations.说俄语的移民在初级保健咨询中的经历。
Dtsch Arztebl Int. 2014 Dec 22;111(51-52):871-6. doi: 10.3238/arztebl.2014.0871.
3
A Multilingual Integrative Review of Health Literacy in Former Soviet Union, Russian-Speaking Immigrants.《前苏联、俄语移民健康素养的多语言综合述评》
Int J Environ Res Public Health. 2021 Jan 14;18(2):657. doi: 10.3390/ijerph18020657.
4
Adaptation of the Health Literacy Survey Questionnaire (HLS-Q) for Russian-Speaking Populations-International Collaboration across Germany, Israel, Kazakhstan, Russia, and the USA.健康素养调查问卷(HLS-Q)的俄文版适用于俄语人群——德国、以色列、哈萨克斯坦、俄罗斯和美国的国际合作。
Int J Environ Res Public Health. 2022 Mar 17;19(6):3572. doi: 10.3390/ijerph19063572.
5
Migrant selection and the health of U.S. immigrants from the former Soviet Union.移民选择与美国前苏联移民的健康。
Demography. 2012 May;49(2):425-47. doi: 10.1007/s13524-012-0099-7.
6
[Migrants from the former Soviet Union born in German families and their relatives as patients in forensic units].[出生于德国家庭的前苏联移民及其亲属作为法医机构的患者]
Psychiatr Prax. 2007 Oct;34(7):320-4. doi: 10.1055/s-2007-986193.
7
The health status of Russian-speaking immigrants in Germany.德国俄语移民的健康状况。
Horm Metab Res. 2007 Dec;39(12):858-61. doi: 10.1055/s-2007-993153.
8
Life satisfaction and health-related quality of life in immigrants and native-born Germans: the role of immigration-related factors.移民和本土出生的德国人在生活满意度和健康相关生活质量方面的比较:移民相关因素的作用。
Qual Life Res. 2013 Jun;22(5):1005-13. doi: 10.1007/s11136-012-0239-y. Epub 2012 Jul 28.
9
Traditional health-related practices of Russian-speaking immigrants.说俄语移民的传统健康相关习俗。
Public Health Nurs. 2022 Mar;39(2):372-380. doi: 10.1111/phn.12966. Epub 2021 Sep 7.
10
Cultural competence in multi-family psychoeducation groups: The experiences of Russian-speaking immigrant mothers of adults with severe mental illness.多家庭心理教育团体中的文化能力:患有严重精神疾病的成年俄裔移民母亲的体验。
Transcult Psychiatry. 2023 Feb;60(1):156-166. doi: 10.1177/13634615211058351. Epub 2021 Dec 13.

引用本文的文献

1
Are comparisons of mental disorders between Chinese and German students possible? An examination of measurement invariance for the PHQ-15, PHQ-9 and GAD-7.中德学生的精神障碍比较是否可行?对 PHQ-15、PHQ-9 和 GAD-7 进行测量不变性检验。
BMC Psychiatry. 2020 Oct 1;20(1):480. doi: 10.1186/s12888-020-02859-8.
2
Shortening self-report mental health symptom measures through optimal test assembly methods: Development and validation of the Patient Health Questionnaire-Depression-4.通过最优测试组合方法缩短自我报告心理健康症状测量:患者健康问卷抑郁量表 4 项的开发和验证。
Depress Anxiety. 2019 Jan;36(1):82-92. doi: 10.1002/da.22841. Epub 2018 Sep 20.
3
Cross-cultural validation of the German and Turkish versions of the PHQ-9: an IRT approach.
跨文化验证 PHQ-9 德语版和土耳其语版:IRT 方法。
BMC Psychol. 2018 Jun 5;6(1):26. doi: 10.1186/s40359-018-0238-z.
4
Measurement invariance testing of the PHQ-9 in a multi-ethnic population in Europe: the HELIUS study.PHQ-9 在欧洲多民族人群中的测量不变性检验:HELIUS 研究。
BMC Psychiatry. 2017 Oct 24;17(1):349. doi: 10.1186/s12888-017-1506-9.
5
Language-related differential item functioning between English and German PROMIS Depression items is negligible.英文和德语 PROMIS 抑郁项目之间的语言相关差异项目可忽略不计。
Int J Methods Psychiatr Res. 2017 Dec;26(4). doi: 10.1002/mpr.1530. Epub 2016 Oct 16.
6
The experiences of Russian-speaking migrants in primary care consultations.说俄语的移民在初级保健咨询中的经历。
Dtsch Arztebl Int. 2014 Dec 22;111(51-52):871-6. doi: 10.3238/arztebl.2014.0871.