Regenstein Marsha, Huang Jenny, West Cathy, Trott Jennifer, Mead Holly, Andres Ellie
Department of Health Policy, George Washington University School of Public Health and Health Services, Washington, DC, USA.
J Healthc Qual. 2012 Mar-Apr;34(2):53-63. doi: 10.1111/j.1945-1474.2011.00190.x.
Over 24 million individuals in the United States speak English "less than very well" and are considered limited English proficient (LEP). Due to challenges inherent in patient-provider interactions with LEP patients, LEP individuals are at risk for a wide array of negative health consequences. Evidence suggests that having an interpreter present to facilitate interactions between LEP patients and health professionals can mitigate many of these disparities. This article presents the results and lessons learned from Speaking Together: National Language Services Network, a quality improvement (QI) collaborative of the Robert Wood Johnson Foundation to improve the quality of language services (LS) in hospitals. Using five LS performance metrics, hospitals were able to demonstrate that meaningful improvement was possible through targeted QI efforts. By the end of the collaborative, each of the hospitals demonstrated improvement by more than five percentage points on at least one of the five recorded quality metrics. Lessons learned from this work, such as the helpful use of quality metrics to track performance, and the engagement of physician champions and executive leadership to promote improvement can be utilized in hospitals across the country because they seek to improve care for LEP patients.
在美国,超过2400万人英语“不太好”,被视为英语能力有限(LEP)。由于与LEP患者进行医患互动存在固有挑战,LEP个体面临一系列负面健康后果的风险。有证据表明,安排口译员协助LEP患者与医护人员互动,可以减轻许多此类差异。本文介绍了“共同发声:国家语言服务网络”的成果和经验教训,这是罗伯特·伍德·约翰逊基金会开展的一项质量改进(QI)合作项目,旨在提高医院语言服务(LS)的质量。通过使用五项语言服务绩效指标,医院能够证明通过有针对性的QI努力实现显著改进是可能的。到合作结束时,每家医院在记录的五项质量指标中至少有一项上的改进超过了五个百分点。从这项工作中学到的经验教训,如有效利用质量指标来跟踪绩效,以及让医生倡导者和行政领导参与以促进改进等,可被全国的医院利用,因为它们都致力于改善对LEP患者的护理。