Baek Seunghyun
Department of English Language and Literature, Chonnam National University, 300 Yongbong-dong, Buk-gu, Gwangju, 500-757, Korea,
J Psycholinguist Res. 2014 Oct;43(5):507-33. doi: 10.1007/s10936-013-9260-8.
This study investigated the sub-syllabic awareness of two groups of 86 Korean kindergarteners learning English as a foreign language (EFL) or English as a second language (ESL). In addition, it explored the cross-language transfer of sub-syllabic units between Korean and English by taking into account their lexical abilities with respect to the two languages. The participants were assessed in Korean and English based on their sound oddity and similarity judgments with respect to sub-syllabic units in spoken pseudo-syllables containing semivowels (e.g., /j/ and /w/) as well as on a lexical ability test. The results indicate that EFL and ESL children preferred body structure and rime structure, respectively, regardless of the language. These results provide support for the bilingual interactive activation model; that is, bilingual lexicon may be represented in language non-selective access. Further, the differences in semivowel placement between Korean and English may be a possible resource for language-specific sub-syllabic awareness.
本研究调查了两组各86名将英语作为外语(EFL)或第二语言(ESL)学习的韩国幼儿园儿童的次音节意识。此外,研究还通过考虑他们在这两种语言方面的词汇能力,探讨了韩语和英语之间次音节单位的跨语言转移。基于对包含半元音(如/j/和/w/)的口语假音节中次音节单位的语音异常和相似性判断,以及一项词汇能力测试,对参与者进行了韩语和英语评估。结果表明,无论使用何种语言,学外语的儿童和学二语的儿童分别偏好音节结构和韵脚结构。这些结果为双语交互激活模型提供了支持;也就是说,双语词典可能以语言非选择性访问的方式呈现。此外,韩语和英语在半元音位置上的差异可能是特定语言次音节意识的一个潜在来源。