Inaugural Sally Birch Fellow in Cancer Control and Senior Social Scientist, Tobacco Control Unit, Cancer Council Victoria, 100 Drummond St, Carlton, VIC 3053 Australia.
Transl Behav Med. 2011 Jun;1(2):256-69. doi: 10.1007/s13142-011-0035-1.
This paper identifies key barriers to the translation of science into practice and policy and makes recommendations for addressing them. It focuses on the challenges of translation within the field of tobacco control, but we argue that the insights are widely generalisable. Actor-Network Theory is used to frame an analysis, supplemented by focussed discussions with international tobacco control practitioners (service delivery and advocacy) and researchers. The central challenge to translation is that researchers and practitioners have different "practical ontologies". Researchers use findings from specific contexts to generalise to universal principles, while practitioners try to use these generalisations to inform their work in what are typically a somewhat different set of specific contexts. Neglecting the need to translate back from the general to the particular means research syntheses are not framed to meet practitioners' needs. Traditional knowledge broking roles need to be extended to better align the needs of researchers and practitioners. This may be facilitated by more creative use of "social computing" to enable real-time input into research syntheses from all interested parties, including input to the questions that research addresses. To do this systematically requires that we construct "generalisation gradients" to help practitioners apply general research conclusions to their particular situation and researchers to identify the relevance of their work. Disadvantaged communities in particular need help, since there is typically less research directly applicable to their contexts; thus, they need to generalise more.
本文确定了将科学转化为实践和政策的主要障碍,并提出了解决这些障碍的建议。它侧重于烟草控制领域内的翻译挑战,但我们认为这些见解具有广泛的通用性。本文使用行动者网络理论来构建分析框架,并辅以与国际烟草控制从业者(服务提供和宣传)和研究人员的重点讨论。翻译的核心挑战是,研究人员和从业者具有不同的“实践本体论”。研究人员使用特定背景下的发现来推广到普遍原则,而从业者则试图利用这些概括来指导他们在通常是一组略有不同的特定背景下的工作。忽视从一般到具体的翻译需求意味着研究综合没有按照从业者的需求来构建。传统的知识中介角色需要扩展,以更好地满足研究人员和从业者的需求。这可能通过更创造性地使用“社会计算”来实现,以便所有感兴趣的方都能实时输入到研究综合中,包括对研究解决的问题的输入。要做到这一点,系统地要求我们构建“概括梯度”,以帮助从业者将一般的研究结论应用于他们的具体情况,帮助研究人员确定他们工作的相关性。特别是弱势群体需要帮助,因为通常没有直接适用于他们背景的研究;因此,他们需要更多的概括。