Suppr超能文献

修订为土耳其语的《改良移植症状出现及症状困扰量表(59项)》的验证与改编。

Validation and adaptation of the Modified Transplant Symptom Occurrence and Symptom Distress Scale-59 Items Revised into Turkish.

作者信息

Ordin Yaprak S, Karayurt Ozgül, Cilengiroğlu Ozgül Vupa

机构信息

Dokuz Eylül University, Izmir, Turkey.

出版信息

Prog Transplant. 2013 Dec;23(4):392-400. doi: 10.7182/pit2013743.

Abstract

CONTEXT

The Modified Transplant Symptom Occurrence and Symptom Distress Scale-59 Items Revised (MTSOSD-59R) is a validated self-reported scale assessing patients' subjective experiences of adverse effects of immunosuppressants. It has been reported that the scale should be adapted and validated before it is used in patients of a different cultural (Brazilian, Dutch, German, French, Hindi, Italian, Spanish, and Swedish) background.

OBJECTIVE

To validate and adapt the MTSOSD-59R for use in Turkish transplant recipients.

MATERIALS AND METHODS

This cross-sectional study was performed between March 2010 and February 2011, and included 180 liver and kidney transplant recipients treated in 2 university hospitals in western Turkey. In addition, 180 healthy control participants were recruited from a community health service. Data were collected by using a demographic and clinical characteristics scale (MTSOSD-59R) and the Beck Depression Inventory. Items were translated in a culturally sensitive way by using forward-backward translation. Content validity was evaluated by using the content validity index. Ridit analysis and descriptive statistics helped to describe symptom experience in our population, and Mann Whitney U testing was used to compare patients versus healthy controls, depressed versus nondepressed patients, and male versus female patients for validity purposes. Split-half reliability analysis was used.

RESULTS

The content validity index was perfect (ie, value 1.0); the Turkish translation of the MTSOSD-59R had excellent known group validity. Split-half Spearman Brown corrected reliability coefficient was 0.991 for symptom occurrence and 0.992 for symptom distress.

CONCLUSION

The results suggest that the Turkish scale has appropriate language, content, and construct validity. This scale can now be used to assess the symptom experience related to immunosuppressive therapy in Turkish organ transplant recipients.

摘要

背景

修订后的移植症状发生与症状困扰量表-59项修订版(MTSOSD-59R)是一种经过验证的自我报告量表,用于评估患者对免疫抑制剂不良反应的主观体验。据报道,在将该量表用于不同文化背景(巴西、荷兰、德国、法国、印地语、意大利、西班牙和瑞典)的患者之前,应进行调整和验证。

目的

验证并调整MTSOSD-59R以用于土耳其移植受者。

材料与方法

这项横断面研究于2010年3月至2011年2月进行,纳入了土耳其西部2家大学医院治疗的180例肝移植和肾移植受者。此外,从社区卫生服务机构招募了180名健康对照参与者。通过使用人口统计学和临床特征量表(MTSOSD-59R)以及贝克抑郁量表收集数据。采用前后翻译的方式以文化敏感的方式对条目进行翻译。使用内容效度指数评估内容效度。Ridit分析和描述性统计有助于描述我们研究人群的症状体验,为验证目的,采用Mann Whitney U检验比较患者与健康对照、抑郁患者与非抑郁患者以及男性患者与女性患者。采用分半信度分析。

结果

内容效度指数完美(即值为1.0);MTSOSD-59R的土耳其语翻译具有出色的已知组效度。症状发生的分半斯皮尔曼-布朗校正信度系数为0.991,症状困扰为0.992。

结论

结果表明,土耳其语量表具有适当的语言、内容和结构效度。该量表现在可用于评估土耳其器官移植受者与免疫抑制治疗相关的症状体验。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验