Mourão Aline Mansueto, Araújo Caroline Martins, Barbosa Luiz Sérgio Mageste, Gomez Rodrigo Santiago, Burns Ted M, Lemos Stela Maris Aguiar, Teixeira Antonio Lucio
Universidade Federal de Minas Gerais, Brazil, Belo HorizonteMG.
Hospital das Clínicas, Universidade Federal de Minas Gerais, Brazil, Belo HorizonteMG.
Arq Neuropsiquiatr. 2013 Dec;71(12):955-8. doi: 10.1590/0004-282X20130180.
To translate and to perform the cross-cultural adaptation of the "Questionnaire of Life Quality Specific for Myasthenia Gravis - 15 items" (MG-QOL15).
The original English version of the questionnaire was translated into Portuguese. This version was revised and translated back into English. Later, both English versions were compared and the divergences were corrected in the Portuguese text. At a second stage, ten patients with MG followed at the Neuromuscular Diseases Clinic from the University Hospital, Universidade Federal de Minas Gerais answered the questionnaire. The authors analyzed the difficulties and misunderstandings in the application of the questionnaire.
The questions 8, 13 and 15 were considered difficult to understand and were modified in the final Portuguese version. Most patients (70%) had a total score above 25, and the statements 3, 8 and 9 showed the highest scores.
The Brazilian version of the questionnaire MG-QOL15 seems to be a promising tool for the assessment of Brazilian patients with MG.
对“重症肌无力特异性生活质量问卷 - 15项”(MG - QOL15)进行翻译及跨文化调适。
问卷的原始英文版本被翻译成葡萄牙语。该版本经修订后又回译为英语。随后,对两个英文版本进行比较,并在葡萄牙语文本中纠正差异。在第二阶段,米纳斯吉拉斯联邦大学医院神经肌肉疾病诊所随访的10名重症肌无力患者回答了该问卷。作者分析了问卷应用中的困难和误解。
问题8、13和15被认为难以理解,并在最终的葡萄牙语版本中进行了修改。大多数患者(70%)总分高于25分,陈述3、8和9得分最高。
巴西版的MG - QOL15问卷似乎是评估巴西重症肌无力患者的一个有前景的工具。