• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

将儿童终末期肾病生活质量量表(Peds QL TM ESRD)翻译成葡萄牙语并进行文化调适。

Translation and cultural adaptation of Peds QL TM ESRD to Portuguese.

作者信息

Lopes Marcos, Koch Vera Hermina Kalika, Varni James W

机构信息

Serviço de Nefrologia Pediátrica do Instituto da Criança, Hospital das Clínicas, Faculdade de Medicina, Universidade de São Paulo, Brazil.

出版信息

J Bras Nefrol. 2011 Dec;33(4):448-56.

PMID:22189809
Abstract

OBJECTIVE

To translate into and adapt to Brazilian Portuguese the Peds QL TM - End Stage Renal Disease version 3.0 questionnaire.

METHOD

The methodology proposed by the creator of the original questionnaire was adopted. It consisted of 4 phases: translation from English into Brazilian Portuguese, back-translation into English, application to a population sample and proof-reading and completion. The translations and review were made by professional experts in Portuguese and English. The questionnaires were composed of versions for children and adolescents' reports and parents' reports, and were divided according to age ranges: 2-4 years (parents' report only), 5-7 years, 8-12 years and 13-18 years. 35 interviews were conducted with 15 children and adolescents and 20 carergivers.

CONCLUSIONS

The process of translation and cultural adaptation, which consisted of semantic equivalence (equivalence between words), idiomatic equivalence (no equivalent expressions found or items that needed to be replaced) and experimental equivalence (words and situations appropriate to the Brazilian cultural context), resulted in a version that was understandable and easy to apply.

摘要

目的

将儿童生活质量量表(Peds QL TM)-终末期肾病3.0版问卷翻译成巴西葡萄牙语并进行改编。

方法

采用原问卷创建者提出的方法。该方法包括4个阶段:从英语翻译成巴西葡萄牙语、回译成英语、应用于人群样本以及校对和完善。翻译和审核由葡萄牙语和英语专业专家进行。问卷包括儿童和青少年报告版以及家长报告版,并根据年龄范围划分:2 - 4岁(仅家长报告版)、5 - 7岁、8 - 12岁和13 - 18岁。对15名儿童和青少年以及20名照料者进行了35次访谈。

结论

翻译和文化改编过程包括语义等效(词汇之间的等效)、习语等效(未找到等效表达或需要替换的项目)和实验等效(适合巴西文化背景的词汇和情境),最终形成了一个易于理解和应用的版本。

相似文献

1
Translation and cultural adaptation of Peds QL TM ESRD to Portuguese.将儿童终末期肾病生活质量量表(Peds QL TM ESRD)翻译成葡萄牙语并进行文化调适。
J Bras Nefrol. 2011 Dec;33(4):448-56.
2
[Cross-cultural adaptation of the KIDSCREEN questionnaire to measure the health related quality of life in the 8 to 18 year-old Argentinean population].[用于测量8至18岁阿根廷人群健康相关生活质量的KIDSCREEN问卷的跨文化适应性研究]
Arch Argent Pediatr. 2009 Aug;107(4):307-14. doi: 10.1590/S0325-00752009000400007.
3
[CAMDEX-R and dementia diagnosis in Brazil: translation and transcultural adaptation of the informant interview].[巴西的CAMDEX-R与痴呆症诊断: informant访谈的翻译与跨文化调适]
Acta Med Port. 2009 Sep-Oct;22(5):571-8. Epub 2009 Oct 22.
4
Brazilian adaptation of the questionnaire to assess adherence to treatment for arterial hypertension.巴西版评估动脉高血压治疗依从性问卷。
Rev Saude Publica. 2013 Apr;47(2):292-300. doi: 10.1590/S0034-8910.2013047003463.
5
Brazilian cross-cultural translation and adaptation of the "Questionnaire of Life Quality Specific for Myasthenia Gravis - 15 items".《重症肌无力特异性生活质量问卷(15项)》的巴西跨文化翻译与改编
Arq Neuropsiquiatr. 2013 Dec;71(12):955-8. doi: 10.1590/0004-282X20130180.
6
Translation of the Children Helping Out--Responsibilities, Expectations and Supports (CHORES) questionnaire into Brazilian-Portuguese: semantic, idiomatic, conceptual and experiential equivalences and application in normal children and adolescents and in children with cerebral palsy.《儿童帮忙——责任、期望与支持(家务)问卷》翻译成巴西葡萄牙语:语义、习语、概念和经验对等以及在正常儿童、青少年和脑瘫儿童中的应用
Rev Bras Fisioter. 2012 Nov-Dec;16(6):515-22.
7
Cultural adaptation, translation and validation of a functional outcome questionnaire (TESS) to Portuguese with application to patients with lower extremity osteosarcoma.一份功能结局问卷(TESS)的文化调适、翻译及葡萄牙语版验证,并应用于下肢骨肉瘤患者
Pediatr Blood Cancer. 2008 May;50(5):1039-42. doi: 10.1002/pbc.21392.
8
Pediatric Asthma Control and Communication Instrument: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.儿科哮喘控制与交流工具:翻译为葡萄牙语并进行跨文化调适,以便在巴西使用。
J Bras Pneumol. 2019 Jun 27;45(3):e20180169. doi: 10.1590/1806-3713/e20180169.
9
Brazilian Portuguese translation and cross-cultural adaptation of the "Caregiver Priorities and Child Health Index of Life with Disabilities" (CPCHILD) questionnaire.巴西葡萄牙语翻译及“照顾者优先事项和儿童残疾生活健康指数”(CPCHILD)问卷的跨文化调适。
BMC Pediatr. 2014 Feb 1;14:30. doi: 10.1186/1471-2431-14-30.
10
[Cross-cultural adaptation to Spanish of the Vécu et Santé Perçue de l'Adolescent (VSP-A):: a generic measure of the quality of life of adolescents].青少年生活与健康感知量表(Vécu et Santé Perçue de l'Adolescent,VSP-A)的西班牙语跨文化适应性:青少年生活质量的通用测量方法
Rev Esp Salud Publica. 2002 Nov-Dec;76(6):701-12.

引用本文的文献

1
Health-related quality of life of children and adolescents with CKD stages 4-5 and their caregivers.患有4-5期慢性肾脏病的儿童及青少年及其照料者的健康相关生活质量。
Pediatr Nephrol. 2014 Jul;29(7):1239-47. doi: 10.1007/s00467-014-2769-8. Epub 2014 Feb 28.