Suppr超能文献

Translation and cross-cultural adaptation of an instrument designed for the assessment of quality of life in orthognatic patients.

作者信息

de Araújo Adriana Monteiro, Miguel José Augusto Mendes, Gava Eveline Coutinho Baldoto, de Oliveira Branca Heloisa

出版信息

Dental Press J Orthod. 2013 Sep-Oct;18(5):99-106. doi: 10.1590/s2176-94512013000500017.

Abstract

INTRODUCTION

The Orthognathic Quality of Life Questionnaire (OQLQ) was developed in 2000 and validated in 2002, aiming at assessing the impact and the benefits of orthosurgical treatment on patients' quality of life.

OBJECTIVE

Cross-culturally translate into Brazilian Portuguese and back-translate into English a quality of life instrument, assuring maintenance of its properties.

METHODS

At first, equivalence of concepts and items was discussed by a group of specialists who scrutinized all questionnaire items. Additionally, four patients in need of orthosurgical treatment were interviewed by means of the focus group methodology. Relevance of the questionnaire items was assured prior to its translation which was carried out by two translators who worked independently. Both translations were tested in 20 patients and then consolidated. The consolidated questionnaire version was back-translated into English by two translators who worked independently, and the consolidated back-translation was assessed by the authors of the original questionnaire as well as by the researchers.

RESULTS

The OQLQ was translated into Brazilian Portuguese. This translation was tested in a pilot study comprising 12 patients, aged between 16 and 34 years old.

CONCLUSION

The OQLQ Brazilian Portuguese translation proves to be an appropriate instrument to assess the impact of dentofacial deformities on the quality of life of patients in the Brazilian public health system and who are in need of orthosurgical treatment.

摘要

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验