• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

魁北克阻塞性睡眠呼吸暂停患者生活质量问卷:翻译成葡萄牙语并进行跨文化改编以用于巴西。

The Quebec Sleep Questionnaire on quality of life in patients with obstructive sleep apnea: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.

作者信息

Melo José Tavares de, Maurici Rosemeri, Tavares Michelle Gonçalves de Souza, Pizzichini Marcia Margareth Menezes, Pizzichini Emilio

机构信息

. Programa de Pós-Graduação em Ciências Médicas, Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC - Florianópolis (SC) Brasil.

. Núcleo de Pesquisa em Asma e Inflamação das Vias Aéreas - NUPAIVA - Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis (SC) Brasil.

出版信息

J Bras Pneumol. 2017 Sep-Oct;43(5):331-336. doi: 10.1590/S1806-37562016000000160. Epub 2017 Jul 31.

DOI:10.1590/S1806-37562016000000160
PMID:28767769
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5790660/
Abstract

OBJECTIVE

To translate the Quebec Sleep Questionnaire (QSQ), a specific instrument for the assessment of quality of life in patients with sleep obstructive apnea, into Portuguese and to create a version that is cross-culturally adapted for use in Brazil.

METHODS

The Portuguese-language version was developed according to a rigorous methodology, which included the following steps: preparation; translation from English into Portuguese in three versions; reconciliation to a single version; back-translation of that version into English; comparison and harmonization of the back-translation with the original version; review of the Portuguese-language version; cognitive debriefing; text review; and arrival at the final version.

RESULTS

The Portuguese-language version of the QSQ for use in Brazil had a clarity score, as measured by cognitive debriefing, ranging from 0.81 to 0.99, demonstrating the consistency of translation and cross-cultural adaptation processes.

CONCLUSIONS

The process of translating the QSQ into Portuguese and creating a version that is cross-culturally adapted for use in Brazil produced a valid instrument to assess the quality of life in patients with obstructive sleep apnea.

摘要

目的

将魁北克睡眠问卷(QSQ)翻译成葡萄牙语,该问卷是评估阻塞性睡眠呼吸暂停患者生活质量的特定工具,并创建一个经过跨文化调适以供巴西使用的版本。

方法

葡萄牙语版本按照严格的方法制定,包括以下步骤:准备;从英语翻译成三个葡萄牙语版本;协调为单一版本;将该版本回译成英语;将回译版本与原始版本进行比较和统一;审查葡萄牙语版本;认知反馈;文本审查;最终确定版本。

结果

通过认知反馈测量,供巴西使用的QSQ葡萄牙语版本的清晰度得分在0.81至0.99之间,表明翻译和跨文化调适过程具有一致性。

结论

将QSQ翻译成葡萄牙语并创建一个经过跨文化调适以供巴西使用的版本的过程,产生了一个有效的工具来评估阻塞性睡眠呼吸暂停患者的生活质量。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/11fe/5790660/40f4bd3f3b38/1806-3756-jbpneu-2016000000160-gf2-pt.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/11fe/5790660/29e0385f4529/1806-3756-jbpneu-2016000000160-gf1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/11fe/5790660/40f4bd3f3b38/1806-3756-jbpneu-2016000000160-gf2-pt.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/11fe/5790660/29e0385f4529/1806-3756-jbpneu-2016000000160-gf1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/11fe/5790660/40f4bd3f3b38/1806-3756-jbpneu-2016000000160-gf2-pt.jpg

相似文献

1
The Quebec Sleep Questionnaire on quality of life in patients with obstructive sleep apnea: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.魁北克阻塞性睡眠呼吸暂停患者生活质量问卷:翻译成葡萄牙语并进行跨文化改编以用于巴西。
J Bras Pneumol. 2017 Sep-Oct;43(5):331-336. doi: 10.1590/S1806-37562016000000160. Epub 2017 Jul 31.
2
STOP-Bang questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.STOP-Bang问卷:翻译成葡萄牙语并进行跨文化改编以用于巴西。
J Bras Pneumol. 2016 Jul-Aug;42(4):266-272. doi: 10.1590/S1806-37562015000000243.
3
Pediatric Asthma Control and Communication Instrument: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.儿科哮喘控制与交流工具:翻译为葡萄牙语并进行跨文化调适,以便在巴西使用。
J Bras Pneumol. 2019 Jun 27;45(3):e20180169. doi: 10.1590/1806-3713/e20180169.
4
Translation and cultural adaptation of a specific instrument for measuring asthma control and asthma status: the Asthma Control and Communication Instrument.一种用于测量哮喘控制和哮喘状况的特定工具的翻译与文化调适:哮喘控制与沟通工具。
J Bras Pneumol. 2017 Jul-Aug;43(4):264-269. doi: 10.1590/S1806-37562016000000182.
5
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
6
The Asthma Control Scoring System: translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil.哮喘控制评分系统:翻译及文化调适以应用于巴西。
J Bras Pneumol. 2010 Nov-Dec;36(6):683-92. doi: 10.1590/s1806-37132010000600004.
7
Quality of Communication Questionnaire for COPD patients receiving palliative care: translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil.接受姑息治疗的慢性阻塞性肺疾病患者沟通质量问卷:巴西使用的翻译及跨文化调适
J Bras Pneumol. 2017 Sep-Oct;43(5):357-362. doi: 10.1590/S1806-37562016000000199.
8
Leicester Cough Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.莱斯特咳嗽问卷:翻译成葡萄牙语并进行跨文化改编以用于巴西。
J Bras Pneumol. 2014 May-Jun;40(3):213-21. doi: 10.1590/s1806-37132014000300003.
9
Translation and cultural adaptation of the King's Brief Interstitial Lung Disease health status questionnaire for use in Brazil.巴西版 King's 简短间质性肺病健康状况调查问卷的翻译与文化调适。
J Bras Pneumol. 2019 Sep 16;45(5):e20180194. doi: 10.1590/1806-3713/e20180194.
10
Translation and adaptation of the sleep apnea quality of life index (SAQLI) to Brazilian Portuguese.睡眠呼吸暂停质量指数(SAQLI)的翻译和适应到巴西葡萄牙语。
Arq Neuropsiquiatr. 2022 Jun;80(6):616-619. doi: 10.1590/0004-282X-ANP-2021-0275.

引用本文的文献

1
Evaluation of arterial stiffness and quality of life in the treatment of moderate to severe obstructive sleep apnea with Continuous Positive Airway Pressure or Mandibular Advancement Appliance: a cross-sectional study.经持续气道正压通气或下颌前伸装置治疗中重度阻塞性睡眠呼吸暂停患者的动脉僵硬度和生活质量评估:一项横断面研究。
BMC Cardiovasc Disord. 2024 Nov 20;24(1):657. doi: 10.1186/s12872-024-04344-6.
2
Effects of combined exercise training with sleep education in older adults with obstructive sleep apnea: protocol for a randomized clinical trial.联合运动训练与睡眠教育对老年阻塞性睡眠呼吸暂停患者的影响:一项随机临床试验方案
Front Psychol. 2024 Feb 15;15:1322545. doi: 10.3389/fpsyg.2024.1322545. eCollection 2024.
3

本文引用的文献

1
Measurement properties of patient-reported outcome measures (PROMs) in adults with obstructive sleep apnea (OSA): A systematic review.成人阻塞性睡眠呼吸暂停(OSA)患者报告结局测量(PROMs)的测量特性:系统评价。
Sleep Med Rev. 2016 Aug;28:18-31. doi: 10.1016/j.smrv.2015.07.006. Epub 2015 Aug 7.
2
Obstructive sleep apnoea in the elderly: role of continuous positive airway pressure treatment.老年人阻塞性睡眠呼吸暂停:持续气道正压通气治疗的作用。
Eur Respir J. 2015 Jul;46(1):142-51. doi: 10.1183/09031936.00064214. Epub 2015 May 28.
3
Sleep position trainer versus tennis ball technique in positional obstructive sleep apnea syndrome.
Translation, transcultural adaptation, and validation of the Brazilian Portuguese version of the Obstructive Sleep Apnea Knowledge and Attitudes (OSAKA) questionnaire.
巴西葡萄牙语版阻塞性睡眠呼吸暂停知识和态度(OSAKA)问卷的翻译、跨文化调适和验证。
Sleep Breath. 2023 Jun;27(3):1195-1201. doi: 10.1007/s11325-022-02661-8. Epub 2022 Jul 5.
睡眠体位训练器与网球技术治疗体位性阻塞性睡眠呼吸暂停综合征的比较
J Clin Sleep Med. 2015 Jan 15;11(2):139-47. doi: 10.5664/jcsm.4460.
4
Leicester Cough Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.莱斯特咳嗽问卷:翻译成葡萄牙语并进行跨文化改编以用于巴西。
J Bras Pneumol. 2014 May-Jun;40(3):213-21. doi: 10.1590/s1806-37132014000300003.
5
Do obstructive sleep apnea syndrome patients underestimate their daytime symptoms before continuous positive airway pressure treatment?阻塞性睡眠呼吸暂停综合征患者在接受持续气道正压通气治疗前是否低估了他们的日间症状?
Can Respir J. 2014 Jul-Aug;21(4):216-20. doi: 10.1155/2014/681952. Epub 2014 Apr 7.
6
Outcome measurements in obstructive sleep apnea: beyond the apnea-hypopnea index.阻塞性睡眠呼吸暂停的结局测量:除了呼吸暂停低通气指数。
Laryngoscope. 2014 Jan;124(1):337-43. doi: 10.1002/lary.24275. Epub 2013 Jul 9.
7
Integrating the overlap of obstructive lung disease and obstructive sleep apnoea: OLDOSA syndrome.合并阻塞性肺病和阻塞性睡眠呼吸暂停重叠:OLDOSA 综合征。
Respirology. 2013 Apr;18(3):421-31. doi: 10.1111/resp.12062.
8
SNOT-22: psychometric properties and cross-cultural adaptation into the Portuguese language spoken in Brazil.SNOT-22:心理测量特性及跨文化适应性至巴西葡萄牙语。
Braz J Otorhinolaryngol. 2012 Dec;78(6):34-9. doi: 10.5935/1808-8694.20120030.
9
Internal consistency and validity of the Spanish version of the "Quebec Sleep Questionnaire" quality-of-life questionnaire for obstructive sleep apnea.《魁北克睡眠问卷》生活质量问卷中文版用于阻塞性睡眠呼吸暂停的内部一致性和有效性。
Arch Bronconeumol. 2012 Apr;48(4):107-13. doi: 10.1016/j.arbres.2011.10.011. Epub 2011 Dec 29.
10
[Translation and adaptation to Spanish language of the quality of life questionnaire for sleep apnea-hipopnea syndrome Quebec Sleep Questionnaire].[睡眠呼吸暂停低通气综合征生活质量问卷《魁北克睡眠问卷》的西班牙语翻译与改编]
Med Clin (Barc). 2012 May 5;138(12):519-21. doi: 10.1016/j.medcli.2011.09.020. Epub 2011 Nov 3.