Suppr超能文献

说西班牙语的失语症患者的语音转换

Phonological transformations in Spanish-speaking aphasics.

作者信息

Ardila A, Montañes P, Caro C, Delgado R, Buckingham H W

机构信息

Instituto Neurologico de Colombia.

出版信息

J Psycholinguist Res. 1989 Mar;18(2):163-80. doi: 10.1007/BF01067780.

Abstract

Thirty-seven aphasic patients whose native language is Spanish were divided into four groups: (1) Broca's, (2) Wernicke's, (3) Conduction, and (4) Anomia. Phonological errors produced on repetition and object-naming tasks were analyzed in terms of type of transformation and degree of similarity between target and errors in terms of shared distinctive features. Segmental transformations were of the following types: (1) pure substitution, (2) pure addition, (3) deletion, (4) reduplicative addition (doublet creation)--anticipatory (right to left) or preservative (left to right), (5) reduplicative substitution (doublet creation)--anticipatory or perseverative, and (6) mutual exchanges. Pure substitutions were the most prevalent, exchanges, the least. Some error types were found to differentiate significantly between aphasic populations. We suggest that different mechanisms may underlie the same error type for different aphasic populations.

摘要

37名母语为西班牙语的失语症患者被分为四组:(1) 布罗卡失语症组,(2) 韦尼克失语症组,(3) 传导性失语症组,以及(4) 命名性失语症组。根据转换类型以及目标与错误之间在共享区别特征方面的相似程度,对重复和物体命名任务中产生的语音错误进行了分析。音段转换有以下几种类型:(1) 单纯替换,(2) 单纯添加,(3) 删除,(4) 重复添加(双音形式的产生)——预期性的(从右到左)或保留性的(从左到右),(5) 重复替换(双音形式的产生)——预期性的或持续性的,以及(6) 相互交换。单纯替换最为常见,交换则最少见。研究发现,某些错误类型在不同失语症群体之间存在显著差异。我们认为,不同的失语症群体中,相同的错误类型可能有不同的机制作为其基础。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验