• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Unsupervised quality estimation model for English to German translation and its application in extensive supervised evaluation.用于英德翻译的无监督质量评估模型及其在大规模监督评估中的应用。
ScientificWorldJournal. 2014;2014:760301. doi: 10.1155/2014/760301. Epub 2014 Apr 28.
2
Adaptation of machine translation for multilingual information retrieval in the medical domain.医学领域中用于多语言信息检索的机器翻译适配
Artif Intell Med. 2014 Jul;61(3):165-85. doi: 10.1016/j.artmed.2014.01.004. Epub 2014 Feb 5.
3
Pseudotext Injection and Advance Filtering of Low-Resource Corpus for Neural Machine Translation.用于神经机器翻译的低资源语料库的伪文本注入与预过滤
Comput Intell Neurosci. 2021 Apr 11;2021:6682385. doi: 10.1155/2021/6682385. eCollection 2021.
4
Machine Translation of Public Health Materials From English to Chinese: A Feasibility Study.公共卫生材料的机器翻译:从英文到中文的可行性研究。
JMIR Public Health Surveill. 2015 Nov 17;1(2):e17. doi: 10.2196/publichealth.4779. eCollection 2015 Jul-Dec.
5
Machine vs. human translation of SNOMED CT terms.SNOMED CT术语的机器翻译与人工翻译对比。
Stud Health Technol Inform. 2013;192:581-4.
6
English-Chinese and Chinese-English Translations of Literary Texts: The Influence of Stylistic Features on the Translation Process and Eyetracking Technology.文学文本的英汉翻译与汉英翻译:文体特征对翻译过程和眼动跟踪技术的影响。
J Psycholinguist Res. 2023 Dec;52(6):2919-2935. doi: 10.1007/s10936-023-10032-x. Epub 2023 Nov 6.
7
Automatic Recognition Method of Machine English Translation Errors Based on Multisignal Feature Fusion.基于多信号特征融合的机器英语翻译错误自动识别方法。
Comput Intell Neurosci. 2022 May 12;2022:2987227. doi: 10.1155/2022/2987227. eCollection 2022.
8
Development of machine translation technology for assisting health communication: A systematic review.机器翻译技术在辅助健康传播中的发展:系统综述。
J Biomed Inform. 2018 Sep;85:56-67. doi: 10.1016/j.jbi.2018.07.018. Epub 2018 Jul 19.
9
Unreferenced English articles' translation quality-oriented automatic evaluation technology using sparse autoencoder under the background of deep learning.基于深度学习的无参考文献英文文章翻译质量导向型自动评估技术的稀疏自动编码器。
PLoS One. 2022 Jul 13;17(7):e0270308. doi: 10.1371/journal.pone.0270308. eCollection 2022.
10
Comparing product quality between translation and paraphrasing: Using NLP-assisted evaluation frameworks.比较翻译与释义之间的产品质量:使用自然语言处理辅助评估框架。
Front Psychol. 2022 Nov 25;13:1048132. doi: 10.3389/fpsyg.2022.1048132. eCollection 2022.

用于英德翻译的无监督质量评估模型及其在大规模监督评估中的应用。

Unsupervised quality estimation model for English to German translation and its application in extensive supervised evaluation.

作者信息

Han Aaron L-F, Wong Derek F, Chao Lidia S, He Liangye, Lu Yi

机构信息

Natural Language Processing & Portuguese-Chinese Machine Translation Laboratory, Department of Computer and Information Science, University of Macau, Macau.

出版信息

ScientificWorldJournal. 2014;2014:760301. doi: 10.1155/2014/760301. Epub 2014 Apr 28.

DOI:10.1155/2014/760301
PMID:24892086
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC4032676/
Abstract

With the rapid development of machine translation (MT), the MT evaluation becomes very important to timely tell us whether the MT system makes any progress. The conventional MT evaluation methods tend to calculate the similarity between hypothesis translations offered by automatic translation systems and reference translations offered by professional translators. There are several weaknesses in existing evaluation metrics. Firstly, the designed incomprehensive factors result in language-bias problem, which means they perform well on some special language pairs but weak on other language pairs. Secondly, they tend to use no linguistic features or too many linguistic features, of which no usage of linguistic feature draws a lot of criticism from the linguists and too many linguistic features make the model weak in repeatability. Thirdly, the employed reference translations are very expensive and sometimes not available in the practice. In this paper, the authors propose an unsupervised MT evaluation metric using universal part-of-speech tagset without relying on reference translations. The authors also explore the performances of the designed metric on traditional supervised evaluation tasks. Both the supervised and unsupervised experiments show that the designed methods yield higher correlation scores with human judgments.

摘要

随着机器翻译(MT)的迅速发展,MT评估对于及时告知我们MT系统是否取得进展变得非常重要。传统的MT评估方法倾向于计算自动翻译系统提供的假设译文与专业翻译人员提供的参考译文之间的相似度。现有评估指标存在几个弱点。首先,设计的不全面因素导致语言偏差问题,这意味着它们在某些特定语言对上表现良好,但在其他语言对上表现较弱。其次,它们倾向于不使用语言特征或使用过多语言特征,其中不使用语言特征受到语言学家的诸多批评,而过多语言特征使模型在可重复性方面表现不佳。第三,所采用的参考译文成本非常高,而且在实践中有时无法获得。在本文中,作者提出了一种不依赖参考译文、使用通用词性标注集的无监督MT评估指标。作者还探讨了所设计指标在传统监督评估任务中的性能。监督和无监督实验均表明,所设计的方法与人工判断具有更高的相关性得分。