Bourquin Céline, Stiefel Friedrich, Mast Marianne Schmid, Bonvin Raphael, Berney Alexandre
Psychiatric Liaison Service, Lausanne University Hospital, Lausanne, Switzerland.
Psychiatric Liaison Service, Lausanne University Hospital, Lausanne, Switzerland.
Patient Educ Couns. 2015 Mar;98(3):323-30. doi: 10.1016/j.pec.2014.11.017. Epub 2014 Dec 10.
This research explored medical students' use and perception of technical language in a practical training setting to enhance skills in breaking bad news in oncology.
Terms potentially confusing to laypeople were selected from 108 videotaped interviews conducted in an undergraduate Communication Skills Training. A subset of these terms was included in a questionnaire completed by students (N=111) with the aim of gaining insight into their perceptions of different speech registers and of patient understanding. Excerpts of interviews were analyzed qualitatively to investigate students' communication strategies with respect to these technical terms.
Fewer than half of the terms were clarified. Students checked for simulated patients' understanding of the terms palliative and metastasis/to metastasize in 22-23% of the interviews. The term ambulatory was spontaneously explained in 75% of the interviews, hepatic and metastasis/to metastasize in 22-24%. Most provided explanations were in plain language; metastasis/to metastasize and ganglion/ganglionic were among terms most frequently explained in technical language.
A significant number of terms potentially unfamiliar and confusing to patients remained unclarified in training interviews conducted by senior medical students, even when they perceived the terms as technical.
This exploration may offer important insights for improving future physicians' skills.
本研究探讨医学生在实践培训环境中对专业术语的使用及认知,以提高肿瘤学中告知坏消息的技能。
从本科沟通技能培训中进行的108次录像访谈中挑选出可能让外行人感到困惑的术语。这些术语的一个子集包含在学生(N = 111)填写的问卷中,目的是深入了解他们对不同语域以及患者理解情况的看法。对访谈摘录进行定性分析,以研究学生针对这些专业术语的沟通策略。
不到一半的术语得到了阐释。在22% - 23%的访谈中,学生检查了模拟患者对“姑息治疗”和“转移”/“发生转移”这些术语的理解。在75%的访谈中,“非卧床的”一词被自发解释,“肝脏的”以及“转移”/“发生转移”在22% - 24%的访谈中被解释。大多数解释采用通俗易懂的语言;“转移”/“发生转移”以及神经节/神经节的是最常使用专业语言解释的术语。
即使高年级医学生认为这些术语具有专业性,但在他们进行的培训访谈中,仍有相当数量可能不为患者所熟悉和容易混淆的术语未得到阐释。
本探索可能为提高未来医生的技能提供重要见解。