Suppr超能文献

为与西班牙裔患者合作的听力学家提供的新资源:西班牙语翻译和文化培训。

New resources for audiologists working with Hispanic patients: Spanish translations and cultural training.

作者信息

Reel Leigh Ann, Hicks Candace Bourland, Ortiz Nathan, Rodriguez Amanda

出版信息

Am J Audiol. 2015 Mar;24(1):11-22. doi: 10.1044/2014_AJA-14-0027.

Abstract

PURPOSE

Hispanics comprise over 16% of the U.S. population (Humes, Jones, & Ramirez, 2011). Cultural and language differences may negatively affect services audiologists provide to Hispanic patients. The purpose of the current study was to assist monolingual English-speaking audiologists working with Spanish-speaking Hispanic patients by developing appropriate cultural and language instruction materials.

METHOD

Test descriptions and instructions for hearing and balance tests were developed in English and Spanish. A cultural training module was also created. The first draft of these resources was reviewed by nonaudiologists (bilingual and Spanish monolingual) and audiologists (bilingual and English monolingual). Videos were recorded of the Spanish test instructions read aloud.

RESULTS

Overall, ratings from audiologists and nonaudiologists indicated the translations were easy to understand, and the wording/dialect was appropriate for the region. Audiologists generally reported the information was consistent with what they use clinically, although variability existed in specific wording used. Reviewers rated the cultural training module as easy to understand, relevant to Spanish-speaking patients, and relevant to audiologists. The materials were revised and edited based on feedback from reviewers.

CONCLUSIONS

The current study developed materials for monolingual English-speaking audiologists working with Spanish-speaking Hispanic patients. The final translations are provided as online supplemental materials.

摘要

目的

西班牙裔占美国人口的16%以上(休姆斯、琼斯和拉米雷斯,2011年)。文化和语言差异可能会对听力学家为西班牙裔患者提供的服务产生负面影响。本研究的目的是通过开发合适的文化和语言指导材料,帮助只会说英语的听力学家为说西班牙语的西班牙裔患者提供服务。

方法

听力和平衡测试的测试描述及说明分别用英语和西班牙语编写。还创建了一个文化培训模块。这些资源的初稿由非听力学家(双语和只会说西班牙语)和听力学家(双语和只会说英语)进行了审核。录制了大声朗读西班牙语测试说明的视频。

结果

总体而言,听力学家和非听力学家的评分表明,翻译易于理解,措辞/方言适合该地区。听力学家普遍报告说,这些信息与他们在临床中使用的信息一致,尽管在具体措辞上存在差异。评审人员将文化培训模块评为易于理解、与说西班牙语的患者相关且与听力学家相关。根据评审人员的反馈对材料进行了修订和编辑。

结论

本研究为只会说英语的听力学家开发了与说西班牙语的西班牙裔患者合作的材料。最终译文作为在线补充材料提供。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验