• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

同声传译会选择性地影响工作记忆和注意力网络。

Simultaneous interpretation selectively influences working memory and attentional networks.

作者信息

Morales Julia, Padilla Francisca, Gómez-Ariza Carlos J, Bajo M Teresa

机构信息

Brain, Mind and Behavior Research Center, University of Granada, C/Profesor Clavera s/n, 18071 Granada, Spain.

Department of Psychology, University of Jaén, Campus las Lagunillas, 23071 Jaén, Spain.

出版信息

Acta Psychol (Amst). 2015 Feb;155:82-91. doi: 10.1016/j.actpsy.2014.12.004. Epub 2015 Jan 8.

DOI:10.1016/j.actpsy.2014.12.004
PMID:25577491
Abstract

Recent research has shown that becoming an expert in a certain domain may lead to a transfer of the acquired skills to other domains requiring similar abilities. Thus, the cognitive skills acquired by professional interpreters after intensive training may also transfer to other domains. Simultaneous interpreters are known to develop high working memory capacity (e.g., Christoffels, de Groot, & Kroll, 2006; Signorelli, Haarmann, & Obler, 2012). However, little is known about transfer of other processes such us updating and some aspects of attention also involved in interpretation. In Experiment 1, we found that interpreters outperformed a control group in updating skills, as measured through a dual version of the n-back task (Jaeggi et al., 2007). In Experiment 2, use of the ANTI-V allowed us to reveal that interpreting differentially modulates the interactions between attentional networks. Thus, we found no group differences in conflict resolution, but the interaction between the alertness and orienting networks differed between interpreters and non-interpreters. Taken together, these results suggest that experience in simultaneous interpreting transfers to other domains, but this transfer seems specific to the cognitive processes more closely involved in the interpreting tasks.

摘要

最近的研究表明,在某一领域成为专家可能会使所获得的技能迁移到其他需要类似能力的领域。因此,专业口译员在强化训练后所获得的认知技能也可能迁移到其他领域。众所周知,同声传译员会发展出较高的工作记忆能力(例如,克里斯托费尔斯、德格鲁特和克罗尔,2006年;西格诺雷利、哈曼和奥布勒,2012年)。然而,对于其他过程的迁移,如更新以及口译中涉及的注意力的某些方面,我们却知之甚少。在实验1中,我们发现,通过n-back任务的双重版本(耶吉等人,2007年)进行测量,口译员在更新技能方面的表现优于对照组。在实验2中,使用ANTI-V使我们得以揭示口译对注意力网络之间的相互作用有不同的调节作用。因此,我们发现,在冲突解决方面不存在组间差异,但警觉网络和定向网络之间的相互作用在口译员和非口译员之间有所不同。综上所述,这些结果表明,同声传译经验会迁移到其他领域,但这种迁移似乎特定于与口译任务关系更为密切的认知过程。

相似文献

1
Simultaneous interpretation selectively influences working memory and attentional networks.同声传译会选择性地影响工作记忆和注意力网络。
Acta Psychol (Amst). 2015 Feb;155:82-91. doi: 10.1016/j.actpsy.2014.12.004. Epub 2015 Jan 8.
2
Cortical thickness increases after simultaneous interpretation training.同声传译训练后皮质厚度增加。 (不过你提供的原文内容可能有误,从正常逻辑看,这个研究结果和同声传译训练的关联性不大,推测原文可能是关于医学或大脑相关研究的内容,比如应该是某种医学训练后皮质厚度增加之类,但按照给定原文翻译就是上述内容)
Neuropsychologia. 2017 Apr;98:212-219. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2017.01.008. Epub 2017 Jan 9.
3
Transfer after Working Memory Updating Training.工作记忆更新训练后的转移。
PLoS One. 2015 Sep 25;10(9):e0138734. doi: 10.1371/journal.pone.0138734. eCollection 2015.
4
Working memory training improves visual short-term memory capacity.工作记忆训练可提高视觉短期记忆容量。
Psychol Res. 2016 Jan;80(1):128-48. doi: 10.1007/s00426-015-0648-y. Epub 2015 Feb 6.
5
Neural correlates of training and transfer effects in working memory in older adults.老年人工作记忆中训练及迁移效应的神经关联
Neuroimage. 2016 Jul 1;134:236-249. doi: 10.1016/j.neuroimage.2016.03.068. Epub 2016 Apr 1.
6
Both attentional control and the ability to make remote associations aid spontaneous analogical transfer.注意力控制和进行远距离联想的能力都有助于自发的类比迁移。
Mem Cognit. 2018 Nov;46(8):1398-1412. doi: 10.3758/s13421-018-0845-1.
7
Working memory training and transfer in older adults.老年人工作记忆训练和转移。
Psychol Aging. 2011 Dec;26(4):813-22. doi: 10.1037/a0023631. Epub 2011 Jun 27.
8
Long-term meditation: the relationship between cognitive processes, thinking styles and mindfulness.长期冥想:认知过程、思维方式与正念之间的关系。
Cogn Process. 2018 Feb;19(1):73-85. doi: 10.1007/s10339-017-0844-3. Epub 2017 Nov 7.
9
Enhanced working memory performance via transcranial direct current stimulation: The possibility of near and far transfer.经颅直流电刺激增强工作记忆表现:近迁移和远迁移的可能性。
Neuropsychologia. 2016 Dec;93(Pt A):85-96. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2016.10.011. Epub 2016 Oct 15.
10
Improving attention control in dysphoria through cognitive training: transfer effects on working memory capacity and filtering efficiency.通过认知训练改善抑郁患者的注意力控制:对工作记忆容量和过滤效率的转移效应。
Psychophysiology. 2013 Mar;50(3):297-307. doi: 10.1111/psyp.12010. Epub 2013 Jan 25.

引用本文的文献

1
Training in new forms of human-AI interaction improves complex working memory and switching skills of language professionals.新型人机交互形式的培训可提高语言专业人员的复杂工作记忆和转换技能。
Front Artif Intell. 2023 Nov 17;6:1253940. doi: 10.3389/frai.2023.1253940. eCollection 2023.
2
The Impact of Interpreting Training Experience on the Attentional Networks and Their Dynamics.口译训练经历对注意网络及其动态的影响。
Brain Sci. 2023 Sep 11;13(9):1306. doi: 10.3390/brainsci13091306.
3
Effects of executive functions on consecutive interpreting for Chinese-Japanese unbalanced bilinguals.
执行功能对汉日非平衡双语者交替传译的影响。
Front Psychol. 2023 Aug 31;14:1236649. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1236649. eCollection 2023.
4
Language aptitude in the visuospatial modality: L2 British Sign Language acquisition and cognitive skills in British Sign Language-English interpreting students.视觉空间模态中的语言能力:英国手语 - 英语口译专业学生的第二语言英国手语习得与认知技能
Front Psychol. 2022 Sep 14;13:932370. doi: 10.3389/fpsyg.2022.932370. eCollection 2022.
5
Tracking lexical access and code switching in multilingual participants with different degrees of simultaneous interpretation expertise.追踪具有不同同声传译专业程度的多语言参与者的词汇通达和语码转换。
Eur J Neurosci. 2022 Sep;56(6):4869-4888. doi: 10.1111/ejn.15786. Epub 2022 Aug 9.
6
Selective Attention Measurement of Experienced Simultaneous Interpreters Using EEG Phase-Locked Response.使用脑电图锁相反应测量有经验的同声传译员的选择性注意力
Front Hum Neurosci. 2021 Jun 7;15:581525. doi: 10.3389/fnhum.2021.581525. eCollection 2021.
7
Cognitive and Neurocognitive Effects From the Unique Bilingual Experiences of Interpreters.口译员独特的双语经历所产生的认知和神经认知影响。
Front Psychol. 2020 Sep 29;11:548755. doi: 10.3389/fpsyg.2020.548755. eCollection 2020.
8
The Predicting Power of Cognitive Fluency for the Development of Utterance Fluency in Simultaneous Interpreting.认知流畅性对同声传译话语流畅性发展的预测力
Front Psychol. 2020 Aug 4;11:1864. doi: 10.3389/fpsyg.2020.01864. eCollection 2020.
9
Short-Term Memory Improvement After Simultaneous Interpretation Training.同声传译训练后短期记忆的改善
J Cogn Enhanc. 2017;1(3):254-267. doi: 10.1007/s41465-017-0011-x. Epub 2017 Feb 27.
10
Attention Network in Interpreters: The Role of Training and Experience.口译员的注意力网络:训练与经验的作用。
Behav Sci (Basel). 2019 Apr 23;9(4):43. doi: 10.3390/bs9040043.