• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

《学前语言评估工具:第二版》的跨文化适应性

Cross-cultural adaptation of Preschool Language Assessment Instrument: Second Edition.

作者信息

Lindau Tâmara Andrade, Rossi Natalia Freitas, Giacheti Célia Maria

机构信息

Department of Speech-Language Pathology and Audiology, School of Philosophy and Sciences, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Marília, SP, Brazil.

Graduate Program in Speech-Language Pathology and Audiology, School of Philosophy and Sciences, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Marília, SP, Brazil.

出版信息

Codas. 2014 Nov-Dec;26(6):428-33. doi: 10.1590/2317-1782/20142014116. Epub 2014 Dec 1.

DOI:10.1590/2317-1782/20142014116
PMID:25590902
Abstract

PURPOSE

In Brazil, formal tools for the evaluation of spoken language are scarce. Therefore, this study aimed to translate and adapt to Brazilian Portuguese the Preschool Language Assessment Instrument: Second Edition (PLAI-2).

METHODS

The process of translation and adaptation of this instrument was conducted in two stages - Stage 1: (1a) translation of the original version to Brazilian Portuguese, (1b) comparison of the translated versions and synthesis into a single Portuguese version, (1c) back-translation, (1d) revision of the translated version; and Step 2: (2a) application of the Portuguese version in a pilot project with 30 subjects, and (2b) statistical comparison of three age groups.

RESULTS

In the Brazilian version, all items of the original version were kept. However, it was necessary to modify the application order of one item, and the change of one picture was suggested in another. The results obtained after application indicated that the Brazilian version of the PLAI-2 allows us to distinguish the performance of participants belonging to different age groups, and that the raw score tends to increase with age.

CONCLUSION

Semantic and syntactic adjustments were required and made to ensure that PLAI-2 would be used with the same methodological rigor of the original instrument. The adaptation process observed the theoretical, semantic, and cultural equivalences.

摘要

目的

在巴西,用于评估口语的正式工具稀缺。因此,本研究旨在将《学前语言评估工具:第二版》(PLAI - 2)翻译成巴西葡萄牙语并进行改编。

方法

该工具的翻译和改编过程分两个阶段进行——第一阶段:(1a)将原始版本翻译成巴西葡萄牙语,(1b)比较翻译版本并综合成单一的葡萄牙语版本,(1c)回译,(1d)修订翻译版本;第二阶段:(2a)在一个有30名受试者的试点项目中应用葡萄牙语版本,(2b)对三个年龄组进行统计比较。

结果

在巴西版本中,保留了原始版本的所有项目。然而,有必要修改一个项目的应用顺序,并建议在另一个项目中更换一张图片。应用后获得的结果表明,巴西版的PLAI - 2能够区分不同年龄组参与者的表现,且原始分数往往随年龄增长而增加。

结论

需要并进行了语义和句法调整,以确保PLAI - 2能以与原始工具相同的方法严谨性使用。改编过程遵循了理论、语义和文化等效性。

相似文献

1
Cross-cultural adaptation of Preschool Language Assessment Instrument: Second Edition.《学前语言评估工具:第二版》的跨文化适应性
Codas. 2014 Nov-Dec;26(6):428-33. doi: 10.1590/2317-1782/20142014116. Epub 2014 Dec 1.
2
Brazilian cross-cultural adaptation of "Return-to-work self-efficacy" questionnaire.《“重返工作岗位自我效能感”问卷的巴西跨文化适应性研究》
Rev Saude Publica. 2017 Mar 2;51(0):8. doi: 10.1590/S1518-8787.2017051006778.
3
Brazilian adaptation of the questionnaire to assess adherence to treatment for arterial hypertension.巴西版评估动脉高血压治疗依从性问卷。
Rev Saude Publica. 2013 Apr;47(2):292-300. doi: 10.1590/S0034-8910.2013047003463.
4
Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the protocol Evaluation of the Ability to Sing Easily.《轻松歌唱能力评估协议》巴西版本的跨文化适应性调整
Codas. 2014 Nov-Dec;26(6):535-9. doi: 10.1590/2317-1782/20142014175. Epub 2014 Dec 1.
5
Translation and transcultural adaptation of the Modified Swallowing Assessment (MSA) to Brazilian Portuguese.改良吞咽评估量表(MSA)的巴西葡萄牙语翻译与文化调适。
Codas. 2021 Aug 4;33(5):e20200107. doi: 10.1590/2317-1782/20202020107. eCollection 2021.
6
Cross-cultural adaptation of an environmental health measurement instrument: Brazilian version of the health-care waste management • rapid assessment tool.一种环境卫生测量工具的跨文化适应性:巴西版医疗废物管理快速评估工具。
BMC Public Health. 2016 Sep 5;16(1):928. doi: 10.1186/s12889-016-3618-4.
7
Brazilian version of the Pediatric Functional Status Scale: translation and cross-cultural adaptation.《儿童功能状态量表》巴西版本:翻译与跨文化调适
Rev Bras Ter Intensiva. 2018 Jul-Sept;30(3):301-307. doi: 10.5935/0103-507X.20180043. Epub 2018 Sep 3.
8
Translation and cross-cultural adaptation of the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet to Brazilian Portuguese.将《西北吞咽困难患者检查表》翻译成巴西葡萄牙语并进行跨文化调适。
Codas. 2013;25(4):369-74. doi: 10.1590/s2317-17822013000400012.
9
Cultural adaptation of the National Institutes of Health--chronic prostatitis symptom index (NIH-CPSI)--to Brazilian spoken Portuguese: NIH-CPSI (Braz).《美国国立卫生研究院慢性前列腺炎症状指数(NIH-CPSI)的文化适应性修订版:巴西葡萄牙语版 NIH-CPSI(NIH-CPSI(Braz))》。
Int Braz J Urol. 2013 Sep-Oct;39(5):683-91. doi: 10.1590/S1677-5538.IBJU.2013.05.11.
10
Translation and cultural adaptation of Peds QL TM ESRD to Portuguese.将儿童终末期肾病生活质量量表(Peds QL TM ESRD)翻译成葡萄牙语并进行文化调适。
J Bras Nefrol. 2011 Dec;33(4):448-56.