Suppr超能文献

《“重返工作岗位自我效能感”问卷的巴西跨文化适应性研究》

Brazilian cross-cultural adaptation of "Return-to-work self-efficacy" questionnaire.

作者信息

Silva João Silvestre, Griep Rosane Härter, Lagerveld Suzanne E, Fischer Frida Marina

机构信息

Programa de Pós-Graduação em Saúde Pública. Faculdade de Saúde Pública. Universidade de São Paulo. São Paulo, SP, Brasil.

Gerência Executiva São Paulo Norte. Instituto Nacional do Seguro Social. Ministério do Desenvolvimento Social e Agrário. São Paulo, SP, Brasil.

出版信息

Rev Saude Publica. 2017 Mar 2;51(0):8. doi: 10.1590/S1518-8787.2017051006778.

Abstract

OBJECTIVE

To describe the translation and early stages of cross-cultural adaptation of the questionnaire Verwachtingen over werken (or "Return-to-work self-efficacy") for workers in sick leave due to mental disorders, from the original in Dutch to the Brazilian Portuguese language.

METHODS

A panel gathering experts was formed to determine the questionnaire conceptual and item equivalence. For semantic equivalence, the Dutch-Portuguese Brazilian translations were consolidated and consensus meetings were held to structure versions of the instrument. Each version was back-translated from Brazilian Portuguese to Dutch and evaluated by one of the authors of the original version. The final version was submitted to two pre-tests for operational equivalence.

RESULTS

The original questionnaire in Dutch was translated twice to Brazilian Portuguese. During the process, four consensus meetings of the experts' panel were performed to create the versions. Each version was back-translated to Dutch. One of the authors of the original questionnaire performed an evaluation on the first three versions until the definition of the final one, which was titled Expectativas sobre o trabalho (Expectations about work). Pre-tests' participants did not reported problems to fill the questionnaire.

CONCLUSIONS

Results indicate that the Brazilian Portuguese cross-culturally adapted version maintains the original meaning of the questionnaire, while including characteristics peculiar to the Brazilian reality. Measurement and functional equivalence of this version must still be evaluated before its application can be recommended for workers who have been absent from work due to mental disorders.

摘要

目的

描述针对因精神障碍而休病假的员工的问卷《工作期望》(或“重返工作岗位自我效能感”)从荷兰语原文到巴西葡萄牙语的翻译及跨文化适应的早期阶段。

方法

组建了一个专家小组来确定问卷的概念和项目对等性。为实现语义对等,对荷兰语到巴西葡萄牙语的翻译进行了整合,并召开了共识会议来构建该工具的版本。每个版本都从巴西葡萄牙语回译为荷兰语,并由原始版本的一位作者进行评估。最终版本进行了两次预测试以实现操作对等。

结果

荷兰语的原始问卷被翻译成巴西葡萄牙语两次。在此过程中,专家小组召开了四次共识会议来创建版本。每个版本都被回译为荷兰语。原始问卷的一位作者对前三个版本进行了评估,直至确定最终版本,其标题为《工作期望》(Expectativas sobre o trabalho)。预测试的参与者在填写问卷时未报告问题。

结论

结果表明,巴西葡萄牙语的跨文化适应版本保留了问卷的原始含义,同时包含了巴西实际情况特有的特征。在推荐该版本用于因精神障碍而缺勤的员工之前,仍必须评估其测量和功能对等性。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/b573/5336320/a392665d4c7f/0034-8910-rsp-S1518-87872017051006778-gf01.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验