• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

82名年龄在5至16岁之间的丹麦儿童中翻译版牛津踝足问卷的验证。

Validation of the translated Oxford ankle foot questionnaire in 82 Danish children aged between five and 16 years.

作者信息

Martinkevich P, Møller-Madsen B, Gottliebsen M, Kjeldgaard Pedersen L, Rahbek O

机构信息

Aarhus University Hospital, Noerrebrogade 44, 8000 Aarhus C, Denmark.

出版信息

Bone Joint J. 2015 Mar;97-B(3):420-6. doi: 10.1302/0301-620X.97B3.34355.

DOI:10.1302/0301-620X.97B3.34355
PMID:25737528
Abstract

We present the validation of a translation into Danish of the Oxford ankle foot questionnaire (OxAFQ). We followed the Isis Pros guidelines for translation and pilot-tested the questionnaire on ten children and their parents. Following modifications we tested the validity of the final questionnaire on 82 children (36 boys and 45 girls) with a mean age of 11.7 years (5.5 to 16.0) and their parents. We tested the reliability (repeatability (test-retest), child-parent agreement, internal consistency), feasibility (response rate, time to completion, floor and ceiling effects) and construct validity. The generic child health questionnaire was used for comparison. We found good internal consistency for the physical and the school and play domains, but lower internal consistency for the emotional domain. Overall, good repeatability was found within children and parents as well as agreement between children and parents. The OxAFQ was fast and easy to complete, but we observed a tendency towards ceiling effects in the school and play and emotional domains. To our knowledge this is the first independent validation of the OxAFQ in any language. We found it valid and feasible for use in the clinic to assess the impact on children's lives of foot and/or ankle disorders. It is a valuable research tool.

摘要

我们展示了牛津踝足问卷(OxAFQ)丹麦语翻译版本的验证情况。我们遵循了伊希斯专业指南进行翻译,并在10名儿童及其父母身上对该问卷进行了预测试。经过修改后,我们在82名儿童(36名男孩和45名女孩)及其父母身上测试了最终问卷的有效性,这些儿童的平均年龄为11.7岁(5.5至16.0岁)。我们测试了问卷的信度(重复性(重测法)、儿童与父母的一致性、内部一致性)、可行性(回复率、完成时间、地板效应和天花板效应)以及结构效度。使用通用儿童健康问卷作为对照。我们发现身体、学校和玩耍领域具有良好的内部一致性,但情感领域的内部一致性较低。总体而言,儿童自身及儿童与父母之间都具有良好的重复性和一致性。OxAFQ填写快速简便,但我们观察到在学校、玩耍和情感领域存在天花板效应的趋势。据我们所知,这是OxAFQ在任何语言中的首次独立验证。我们发现它在临床上用于评估足踝疾病对儿童生活的影响是有效且可行的。它是一种有价值的研究工具。

相似文献

1
Validation of the translated Oxford ankle foot questionnaire in 82 Danish children aged between five and 16 years.82名年龄在5至16岁之间的丹麦儿童中翻译版牛津踝足问卷的验证。
Bone Joint J. 2015 Mar;97-B(3):420-6. doi: 10.1302/0301-620X.97B3.34355.
2
Cross-cultural adaptation and validation of the Arabic version of oxford ankle foot questionnaire for children.牛津儿童踝关节-足部问卷阿拉伯语版的跨文化调适与验证。
Disabil Rehabil. 2023 Mar;45(5):889-895. doi: 10.1080/09638288.2022.2043463. Epub 2022 Mar 2.
3
Transcultural adaptation and validation of a Korean version of the Oxford Ankle Foot Questionnaire for children.跨文化调适与验证韩国版牛津踝关节足问卷于儿童。
Health Qual Life Outcomes. 2020 May 1;18(1):118. doi: 10.1186/s12955-020-01378-0.
4
Validation of the Italian version of the Oxford Ankle Foot Questionnaire for children.儿童牛津踝足问卷意大利语版本的验证
Qual Life Res. 2016 Jan;25(1):117-23. doi: 10.1007/s11136-015-1064-x. Epub 2015 Jul 14.
5
Outcome Tools in Pediatric Foot and Ankle Patients: Comparing Child and Parent Scores.儿科足踝患者的结局工具:比较儿童和家长评分。
J Am Acad Orthop Surg. 2020 May 1;28(9):e395-e400. doi: 10.5435/JAAOS-D-18-00481.
6
The Dutch version of the Oxford Ankle and Foot Questionnaire for Children: Useful for evaluation of pediatric foot problems in groups.牛津儿童踝关节与足部问卷的荷兰语版本:对评估群体中的儿童足部问题很有用。
Foot Ankle Surg. 2019 Apr;25(2):204-210. doi: 10.1016/j.fas.2017.10.013. Epub 2017 Nov 4.
7
Translation and cultural adaptation of the Manchester-Oxford Foot Questionnaire (MOXFQ) into Persian language.将《曼彻斯特-牛津足部问卷》(MOXFQ)翻译成波斯语并进行文化调适。
Foot (Edinb). 2015 Dec;25(4):224-7. doi: 10.1016/j.foot.2015.07.004. Epub 2015 Jul 13.
8
Cross-cultural adaptation, validity and reliability of Turkish version of Oxford Ankle Foot Questionnaire for children with congenital talipes equinovarus.土耳其版牛津踝关节足畸形问卷用于先天性马蹄内翻足儿童的跨文化适应性、效度和信度。
Foot Ankle Surg. 2021 Jun;27(4):439-442. doi: 10.1016/j.fas.2020.06.002. Epub 2020 Jun 12.
9
The Oxford ankle foot questionnaire for children: scaling, reliability and validity.牛津儿童踝足问卷:量表制定、信度与效度
J Bone Joint Surg Br. 2008 Nov;90(11):1451-6. doi: 10.1302/0301-620X.90B11.21000.
10
Translation, Cultural Adaptation and Validation of Polish Version of Foot and Ankle Outcomes Questionnaire.足踝结局问卷波兰语版本的翻译、文化调适与验证
Ortop Traumatol Rehabil. 2015 Mar-Apr;17(2):175-87. doi: 10.5604/15093492.1157094.

引用本文的文献

1
Comparing patient-reported outcomes of the Oxford Ankle and Foot Questionnaire in children with clubfoot from two different geographic and cultural environments: a cohort study in India and Canada.比较两种不同地理和文化环境中马蹄足患儿的牛津踝关节和足部问卷患者报告结局:印度和加拿大的队列研究。
Int Orthop. 2024 Jun;48(6):1553-1560. doi: 10.1007/s00264-023-06064-6. Epub 2023 Dec 28.
2
Protocol Article: A Cross-Sectional Evaluation of Children's Feet and Lower Extremities.方案文章:儿童足部与下肢的横断面评估
Methods Protoc. 2023 Dec 1;6(6):115. doi: 10.3390/mps6060115.
3
Resection of Tarsal Coalition in 27 Children with 2 Years Follow-Up - Patient-Reported Outcomes Using the Validated Oxford Ankle Foot Questionnaire.
27 例患儿距下骨桥切除术后 2 年随访:使用经过验证的牛津踝关节足问卷的患者报告结果。
Iowa Orthop J. 2021 Dec;41(2):6-11.
4
Transcultural adaptation and validation of Italian Selfcare diabetic foot questionnaire.意大利自我护理糖尿病足问卷的跨文化调适和验证。
Int Wound J. 2021 Aug;18(4):543-551. doi: 10.1111/iwj.13554. Epub 2021 May 3.
5
Calcaneal cuboid joint motion and osteotomy stability in children one year after calcaneal lengthening osteotomy.跟骨延长截骨术后一年儿童的跟骰关节运动及截骨稳定性
J Orthop. 2020 Nov 6;22:565-570. doi: 10.1016/j.jor.2020.11.001. eCollection 2020 Nov-Dec.
6
Cross-cultural adaptation, translation, and validation of the Spanish Foot and Ankle Outcome Score questionnaire.西班牙语足部和踝关节结局评分问卷的跨文化调适、翻译及验证。
Int Wound J. 2020 Oct;17(5):1384-1390. doi: 10.1111/iwj.13400. Epub 2020 May 27.
7
Transcultural adaptation and validation of a Korean version of the Oxford Ankle Foot Questionnaire for children.跨文化调适与验证韩国版牛津踝关节足问卷于儿童。
Health Qual Life Outcomes. 2020 May 1;18(1):118. doi: 10.1186/s12955-020-01378-0.
8
Translation and Test⁻Retest of the Spanish Podiatry Health Questionnaire (PHQ-S).西班牙语足病健康问卷(PHQ-S)的翻译与重测。
Int J Environ Res Public Health. 2018 Oct 10;15(10):2205. doi: 10.3390/ijerph15102205.
9
Transcultural Adaptation and Validation of the Spanish Bristol Foot Score (BFS-S).西班牙布里斯托尔足部评分(BFS-S)的跨文化调适与验证
Aging Dis. 2018 Oct 1;9(5):861-868. doi: 10.14336/AD.2017.1215. eCollection 2018 Oct.
10
A systematic review of measurement properties of patient-reported outcome measures for use in patients with foot or ankle diseases.一项关于用于足踝疾病患者的患者报告结局测量指标测量属性的系统评价。
Qual Life Res. 2017 Aug;26(8):1969-2010. doi: 10.1007/s11136-017-1542-4. Epub 2017 Mar 17.