Suppr超能文献

全科医疗中的非正式口译:比较全科医生、移民患者和家庭口译员的观点。

Informal interpreting in general practice: Comparing the perspectives of general practitioners, migrant patients and family interpreters.

作者信息

Zendedel Rena, Schouten Barbara C, van Weert Julia C M, van den Putte Bas

机构信息

Department of Communication Science, Amsterdam School of Communication Research/ASCoR, University of Amsterdam, The Netherlands.

Department of Communication Science, Amsterdam School of Communication Research/ASCoR, University of Amsterdam, The Netherlands.

出版信息

Patient Educ Couns. 2016 Jun;99(6):981-7. doi: 10.1016/j.pec.2015.12.021. Epub 2015 Dec 31.

Abstract

OBJECTIVE

To explore differences in perspectives of general practitioners, Turkish-Dutch migrant patients and family interpreters on interpreters' role, power dynamics and trust in interpreted GP consultations.

METHODS

54 semi-structured in-depth interviews were conducted with the three parties focusing on interpreter's role, power and trust in interpreters.

RESULTS

In line with family interpreters' perspective, patients expected the interpreters to advocate on their behalf and felt empowered when they did so. GPs, on the contrary, felt annoyed and disempowered when the family interpreters performed the advocacy role. Family interpreters were trusted by patients for their fidelity, that is, patients assumed that family interpreters would act in their best interest. GPs, on the contrary, mistrusted family interpreters when they perceived dishonesty or a lack of competence.

CONCLUSION

Opposing views were found between GPs on the one hand and family interpreters and patients on the other hand on interpreter's role, power dynamics and the different dimensions of trust. These opposing perspectives might lead to miscommunication and conflicts between the three interlocutors.

PRACTICE IMPLICATIONS

GPs should be educated to become aware of the difficulties of family interpreting, such as conflicting role expectations, and be trained to be able to call on professional interpreters when needed.

摘要

目的

探讨全科医生、土耳其裔荷兰移民患者以及家庭口译员在口译全科医生诊疗过程中对口译员角色、权力动态及信任方面的观点差异。

方法

对三方进行了54次半结构化深度访谈,重点围绕口译员的角色、权力以及对他们的信任。

结果

与家庭口译员的观点一致,患者期望口译员代表他们进行倡导,并且当口译员这样做时,他们会感到有力量。相反,当家庭口译员扮演倡导角色时,全科医生会感到恼火且感到无力。患者因家庭口译员的忠诚而信任他们,也就是说,患者认为家庭口译员会为他们的最大利益行事。相反,当全科医生察觉到不诚实或能力不足时,他们会不信任家庭口译员。

结论

在口译员的角色、权力动态以及信任的不同维度方面,全科医生与家庭口译员和患者之间存在相反的观点。这些相反的观点可能导致三方对话者之间的沟通不畅和冲突。

实践意义

应教育全科医生认识到家庭口译的困难,如相互冲突的角色期望,并进行培训,以便在需要时能够求助于专业口译员。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验