Ullrich S, Briel D, Nesterko Y, Hiemisch A, Brähler E, Glaesmer H
Abteilung für Medizinische Psychologie und Medizinische Soziologie, Universitätsklinikum Leipzig AöR.
Department für Frauen und Kindermedizin, Klinik und Poliklinik für Kinder- und Jugendmedizin, Universitätsklinikum Leipzig AöR.
Gesundheitswesen. 2016 Apr;78(4):209-14. doi: 10.1055/s-0042-102341. Epub 2016 Mar 23.
Depending on the ethnic background of patients, the quality of communication between the parents of pediatric patients and clinicians, as well as the type and frequency of interpreter services was studied in an inpatient setting.
As part of a questionnaire-based survey, data from parents, doctors and nurses with reference to 220 pediatric patients treated in the Department of Pediatrics at the University Hospital Leipzig from February to May 2013 were analyzed; 18,2% of patients were migrants.
No differences were found in the assessment of the quality of communication with clinic staff by migrant and non-migrant parents. Physicians as well as nurses rated the communication with migrant parents compared to non-migrant parents significantly lower. In up to 19,2% (data provided by nursing staff) and 15,3% (data provided by doctors) of the cases characterized by insufficient language skills on the part of migrant parents, interpreter services had to be procured. No professional interpreters were used.
The results highlight once more the difficulties in communication between clinicians and migrant patients with insufficient language skills. More attention should be paid to the impact of the use of professional interpreters in the health care services.
在住院环境中,根据患者的种族背景,研究儿科患者家长与临床医生之间的沟通质量,以及口译服务的类型和频率。
作为一项基于问卷的调查的一部分,分析了2013年2月至5月在莱比锡大学医院儿科接受治疗的220名儿科患者的家长、医生和护士提供的数据;18.2%的患者为移民。
移民家长和非移民家长对与临床工作人员沟通质量的评估没有差异。与非移民家长相比,医生和护士对与移民家长的沟通评价明显较低。在多达19.2%(护理人员提供的数据)和15.3%(医生提供的数据)的病例中,由于移民家长语言能力不足,不得不提供口译服务。未使用专业口译员。
研究结果再次凸显了临床医生与语言能力不足的移民患者之间沟通的困难。应更加关注专业口译员在医疗服务中的使用所产生的影响。