Suppr超能文献

对评估听力损伤及障碍的四份问卷进行法裔加拿大人版本的翻译及验证。

French-Canadian translation and validation of four questionnaires assessing hearing impairment and handicap.

作者信息

Vincent Claude, Gagné Jean-Pierre, Leroux Tony, Clothier Audrey, Larivière Marianne, Dumont Frédéric S, Gendron Martine

机构信息

a Department of Rehabilitation , Université Laval , Quebec city , Quebec , Canada.

b Center for Interdisciplinary Research in Rehabilitation and Social Integration, Centre intégré universitaire de santé et de services sociaux (CIUSSS) de la Capitale Nationale - Institut de réadaptation en déficience physique de Québec , Quebec city , Quebec , Canada.

出版信息

Int J Audiol. 2017 Apr;56(4):248-259. doi: 10.1080/14992027.2016.1263398. Epub 2016 Dec 16.

Abstract

OBJECTIVE

Questionnaires evaluating hearing impairment are available in English but there is a need for French standardised questionnaires for researchers as well as for audiologists and other clinicians. The objective of this study is to describe the translation and validation of four questionnaires that assess different aspects of hearing impairment and handicap among elders with hearing loss, by comparing the main score and psychometric evaluation of original and French-Canadian (FC) versions of the World Health Organization Disability Assessment Scale II (WHO-DAS II), the Screening Test for Hearing Problems (STHP), the Abbreviated Profile of Hearing Aid Benefit (APHAB) and the Measure of Audiologic Rehabilitation Self-Efficacy for Hearing Aids (MARS-HA).

DESIGN

Vallerand method: translation and back-translation by two translators, revision by a committee of experts and pre-tested with five bilingual older participants.

STUDY SAMPLE

Participants (n = 29) were 65 years of age or older including 21 with hearing aids.

RESULTS

The psychometric properties (internal consistency, temporal stability after four weeks) indicate good reliability for most of the translated questionnaires and their subscales, especially the WHO-DAS II.

CONCLUSIONS

The translations in FC of two hearing loss and two hearing aid questionnaires were validated. It is recommended to pursue the demonstration for temporal stability for the STHP.

摘要

目的

评估听力障碍的问卷有英文版本,但研究人员、听力学家及其他临床医生需要法语标准化问卷。本研究的目的是通过比较世界卫生组织残疾评估量表II(WHO-DAS II)、听力问题筛查测试(STHP)、助听器益处简明概况(APHAB)和助听器听力康复自我效能量表(MARS-HA)的原始版本和法裔加拿大(FC)版本的主要得分及心理测量评估,描述用于评估听力损失老年人听力障碍和残疾不同方面的四份问卷的翻译与验证情况。

设计

瓦勒兰德方法:由两名翻译人员进行翻译和回译,由专家委员会修订,并在五名双语老年参与者中进行预测试。

研究样本

参与者(n = 29)年龄在65岁及以上,其中21人佩戴助听器。

结果

心理测量特性(内部一致性、四周后的时间稳定性)表明,大多数翻译后的问卷及其子量表具有良好的信度,尤其是WHO-DAS II。

结论

两份听力损失问卷和两份助听器问卷的FC翻译版本得到了验证。建议继续对STHP进行时间稳定性验证。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验