Molinaro Nicola, Giannelli Francesco, Caffarra Sendy, Martin Clara
BCBL, Basque Center on Cognition, Brain and Language, Donostia-San Sebastian, Spain; Ikerbasque, Basque Foundation for Science, Bilbao, Spain.
Dipartimento di Psicologia, Universitá di Milano-Bicocca, Milano, Italy.
Cognition. 2017 Jul;164:61-73. doi: 10.1016/j.cognition.2017.03.012. Epub 2017 Apr 3.
Language comprehension is largely supported by predictive mechanisms that account for the ease and speed with which communication unfolds. Both native and proficient non-native speakers can efficiently handle contextual cues to generate reliable linguistic expectations. However, the link between the variability of the linguistic background of the speaker and the hierarchical format of the representations predicted is still not clear. We here investigate whether native language exposure to typologically highly diverse languages (Spanish and Basque) affects the way early balanced bilingual speakers carry out language predictions. During Spanish sentence comprehension, participants developed predictions of words the form of which (noun ending) could be either diagnostic of grammatical gender values (transparent) or totally ambiguous (opaque). We measured electrophysiological prediction effects time-locked both to the target word and to its determiner, with the former being expected or unexpected. Event-related (N200-N400) and oscillatory activity in the low beta-band (15-17Hz) frequency channel showed that both Spanish and Basque natives optimally carry out lexical predictions independently of word transparency. Crucially, in contrast to Spanish natives, Basque natives displayed visual word form predictions for transparent words, in consistency with the relevance that noun endings (post-nominal suffixes) play in their native language. We conclude that early language exposure largely shapes prediction mechanisms, so that bilinguals reading in their second language rely on the distributional regularities that are highly relevant in their first language. More importantly, we show that individual linguistic experience hierarchically modulates the format of the predicted representation.
语言理解在很大程度上由预测机制支持,这些机制解释了交流展开的轻松程度和速度。母语者和熟练的非母语者都能有效地处理语境线索,以产生可靠的语言预期。然而,说话者语言背景的变异性与预测表征的层次格式之间的联系仍不明确。我们在此研究,母语接触类型学上高度多样的语言(西班牙语和巴斯克语)是否会影响早期平衡双语者进行语言预测的方式。在理解西班牙语句子的过程中,参与者对单词进行预测,这些单词的形式(名词词尾)可能要么能诊断语法性别的值(透明的),要么完全模糊不清(不透明的)。我们测量了与目标词及其限定词锁时的电生理预测效应,前者可能是预期的,也可能是意外的。事件相关电位(N200 - N400)以及低频β波段(15 - 17Hz)频率通道的振荡活动表明,西班牙语母语者和巴斯克语母语者都能独立于单词透明度最优地进行词汇预测。至关重要的是,与西班牙语母语者不同,巴斯克语母语者对透明单词表现出视觉词形预测,这与名词词尾(后置后缀)在其母语中的相关性一致。我们得出结论,早期的语言接触在很大程度上塑造了预测机制,因此用第二语言阅读的双语者依赖于与其第一语言高度相关的分布规律。更重要的是,我们表明个体语言经验会分层调节预测表征的格式。