Ramírez Erika Gisseth León, Vargas Divane de, Heredia Luz Patrícia Diaz, Corzo Alejandra Sepúlveda
Graduate nursing program, School of Nursing, Universidade de São Paulo, São Paulo, Brazil.
School of Nursing, Universidad Nacional de Colombia, Bogotá, Colombia.
Rev Bras Enferm. 2017 Apr;70(2):342-348. doi: 10.1590/0034-7167-2015-0149.
ABSTACT Objective: to describe the process of translation and cultural adaptation of the scale of attitudes towards alcohol, alcoholism and alcoholics into the Spanish language.
this was a methodological study, which followed the international guidelines for translation and adaptation of measurement scales.
During the process of translation and cultural adaptation of scale of attitudes towards alcohol, alcoholism and alcoholics to the Spanish language, the items were adjusted based on semantic, idiomatic and conceptual equivalence of the expressions contained in the scale of attitudes towards alcohol, alcoholism and alcoholics. Content validation indicated satisfactory validity indexes, with Intraclass Correlation Coefficient (ICC) (0.97), Content Validity Index (CVI) (0.92), and the Prevalence Adjusted Bias Adjusted Kappa (PABAK) (0.80).
the scale of attitudes towards alcohol, alcoholism and alcoholics, adapted and translated into the Spanish language, presented content validity with satisfactory indexes, which affirmed that the instrument was adapted for the Colombian context. The next step will be evaluation of its psychometric properties in order to guarantee reliability for its use in Hispanic populations.
摘要 目的:描述将酒精、酒精中毒及酗酒者态度量表翻译成西班牙语并进行文化调适的过程。
这是一项方法学研究,遵循测量量表翻译和调适的国际指南。
在将酒精、酒精中毒及酗酒者态度量表翻译成西班牙语并进行文化调适的过程中,根据酒精、酒精中毒及酗酒者态度量表中所含表达的语义、惯用和概念等效性对条目进行了调整。内容效度显示效度指标令人满意,组内相关系数(ICC)为0.97,内容效度指数(CVI)为0.92,患病率调整偏倚调整卡帕值(PABAK)为0.80。
翻译成西班牙语并经过调适的酒精、酒精中毒及酗酒者态度量表呈现出内容效度,指标令人满意,这证实该工具适用于哥伦比亚的情况。下一步将评估其心理测量特性,以确保其在西班牙裔人群中使用的可靠性。